パエ-リャ

木製カトラリ-

Rage of a wood artist

2009-07-08 17:10:32 | Weblog
Conchita, I want to be a story teller... and that is,
in English. Rather than spending time on spoons and chopstics
to earn my meager pocket money I might get more that way...

I want to write crime novels, I think. As I read them every
evening I see that I am able to reproduce 99% of them
accurately from my memory. After a few hours and I go back to

check those books in random to see if my memory is faulty
and I find that there are very few mistakes in my memory.
My continued effort with "Para Ella" is obviously

helping me a lot in this respect, I think, and for you, too.

Is it a tall order? After all, my "Where rivers meet" series
of short storys which you find at the start of my web logging
are futile efforts? Unsure...

Anyway, most of my time today was spent on constructing the
display stand for W's.







It has been cloudy for most of today, but a sudden shower
found its way to my area and I had to shove them away as
you see below.

I will be working on these tommorrow, asuming of course that
it will not rain.



The rain shut me in and about the only thing I could
think of doing was to prepare for tommorrow's coating session.
That is right, I did not have time for these pieces.



Here above, my Chinese spoons undergoing wetsanding.



And, they are drying along with others... Can you see a
striking difference between the Chinese spoons and the rest?

These Chinese spoons are now ready to take their first protective
coating. To that end they were rendered, through wet sanding,
completely free of polyps on their surface.

That is why they look non-reflective, and dull...

Conchita, for your information, I might be working on butter cases.
Apparently, there is this fellow, who is renowned for his
cases.

I want to top him, do I not? Alternatively, I go for
something else, what could it be?


パエ-リャ 291

2009-07-08 17:10:02 | Weblog
Conchita, muy buenas tardes y como estas?

Ha sido otro dia ocupado para mi. No con mi trabajo
de fabricacion, pero con la plataforma de construccion
para la senyo-ra W.

Queria completar el cuadro, al menos, pero
una repentina lluvia me paro de trabajar mas.

Entonces, vamos?

それ(la)をスクリ-ンに投影すること
reconstruirla en la pantalla

(元の)形と再現されたものの一致
la concordia entre la forma y la reproducida

たとえDOUNOKOUNOでも
incluso si DOUNOKOUNO

一種のデコ-ダ-
una especie de decodificador

パイロットが企てた行動の事です
Se trata de una accion premeditada por la parte
de los pilotos

あの人達、彼を映画に連れて行っちゃったのよ!
Se lo llevaron al cine!

そんな事言われるとDOUNOKOUNOっていう
気になるわ!

Eso me llleva a pensar que DOUNOKOUNO!

彼女、私よりも2歳年上よ!
Ella me lleva dos a-nyos!

いつも私のせいにされるのよね!
Yo me llevo siempre las culpas!

Conchita, aqui vamos ingles!

ネコの気持ち
what it feels like to be a cat

あれこれと詮索されたくない人もいるのよ!
Some peole do not like postmortum!

ぞっとするかも知れないけど。。。
As distasteful as it may be...

彼はレインコ-トを着て出かけたの!
He went in a rain coat!

彼女、向きを変えてAの方向に進んだわ!
She turned and headed in the direction of A!

彼女、コ-トをしっかりと身にまとって、
She pulled her coat tighter around her and ...

(一般的に)遅すぎよ!
You got it too late!

I think that is about it for now. Take care and
vaya con Dios!