パエ-リャ

木製カトラリ-

5 pronged pasta forks and noodle handlers

2009-07-18 17:42:27 | Weblog
Conchita, these are the Chinese spoons before going mat.

I am not exactly sure if I can really depart for our mountain
cottage tommorrow. There are still so many things I
need to do.

K's girl called and she brought an extra income of
about JPY 10,000. That is my return from two days
of her selling campaign. I consider it not too bad.

I also settled my account with W's. At W's she is also
doing fine. There, I also helped her re-arrange her shelves.
She wanted to pay me for that, but I refused...



Here below, you are looking at those pieces pencil marked
for further processing.



You can now clearly see those reference lines. These cutting lines
were made by my small table saw. Naturally, you need to do all this
very systematically. Reference lines are there to help with

consistancy of cutting. Cutting with the table saw is the easiest
and with what remains to be cut I go jigsaw.



Jigsaw cuttings done and all that remains to be done is to
sand them into their eventual shape. These are all
Hiyamugi noodel servers and K's girl is suggesting that

we should put a price tag of JPY 1200, at the least. Well,
I am not an expert on pricing. I am a humble cutlery
artist...

They call the tune and I will sing to it...



Very realistically speaking I do not think I will have time
tommorrow for making more of these. I have mat coating work to do,
and above all I will have to pack my car with things.



I will try my best, though, pack everything I need and
prepare double forks for further work at our mountain
cottage when it rains.

I will also coat them and for that I need one of the nail beds.
I am just so buyy with things and I feel like
crying out for help, and none is coming my way, of course...


パエ-リャ 300

2009-07-18 17:41:59 | Weblog
Conchita, muy buenas tardes y como estas?
Para Ella aqui, 300! Lo crees?!

Llovio un poco durante la manya-na, pero
por lo demas ha sido bien. No demasiado caliente
y muy humedo, por supuesto.

Continuo la labor de revestimiento y recubrimiento
final de manya-na se llevara a cabo, entonces
quiero dejar para nuestra caba-nya de monta-nya.

Puedo realmente hacer eso? No estoy exactamente seguro...

Todavia hay tanto cosas que hacer antes de irme.

Bueno, entonces, vamos?

(うるう年の話)
替わりに1時間を付け加える
anyadir a cambio una hora

コレって反響が凄いことになるわよ!
Esto tendria importantes repercusiones!

ドウノコウノ(節)の替わりに
en vez de que SETSU

ナニナニに従って、連動して
de acuerdo con NANINANI

セシウム原子の振動に連動して
de acuerdo con las oscilaciones de atomots de cesio

(時刻の定義)は1972年まではGMTを基準に
行われていたのよ1

hasta 1972 se hacia con referencia al GMT!

こんなの皆ゴチャゴチャした話よね!
Creo que todo esto crea mucha confusion!

彼女、ドウノコウノを提案したけど失敗だったの!
Ella propuso sin exito que DOUNOKOUNO!

Conchita, desde aqui vamos ingles!

片方の耳から入って他方の耳から出て行く
in through one ear and out the other

立派なユダヤ人の男の子のすることじゃないわ!
not foe the likes of a good Jewish boy!

皆、戦争の間、じっと我慢してたの!
They sat out the rest of the war!

ドウノコウノでも無理はないわよ!
It stands to reason that DOUNOKOUNO!

途中まで送ってあげるわ!
I will escort you part of the way!

そもそも、大間違いよ!
That is putting the wrong eggs in the wrong buscket!

色々な武器を分配した
they handed round an assortment of weapons

たどたどしい英語で
in halting English

Conchita, I will call it a day, do you not?
Take care!