出張中の夫からのメール。
日本語をアルファベットで書くと読みにくいのでドイツ語にしてくれ、と頼んでいるのにしぶとく日本語で書く彼。
自分がいない数日の間に緊急連絡事項があったら以下の番号か、携帯電話に電話しろ、と。
さて、その緊急連絡先の番号の書き方。
カッコもハイフンもない電話番号の数字の羅列は、ドイツでよくある。
かなり読み取りづらい。
5年の日本の生活経験がある夫は、日本のやり方を合理的と思わなかったのかすでに忘れたのか。
あるいは私がここの生活にまだなじんでいないので、この長々とした数字を読み取るのが面倒に感じるだけなのか。
日本語をアルファベットで書くと読みにくいのでドイツ語にしてくれ、と頼んでいるのにしぶとく日本語で書く彼。
自分がいない数日の間に緊急連絡事項があったら以下の番号か、携帯電話に電話しろ、と。
さて、その緊急連絡先の番号の書き方。
カッコもハイフンもない電話番号の数字の羅列は、ドイツでよくある。
かなり読み取りづらい。
5年の日本の生活経験がある夫は、日本のやり方を合理的と思わなかったのかすでに忘れたのか。
あるいは私がここの生活にまだなじんでいないので、この長々とした数字を読み取るのが面倒に感じるだけなのか。