ひろひろの生活日記(LIFE Of HIROHIRO)

パソコン講習とソフト開発をしています。自作小説も掲載しています。ネット情報発信基地(上野博隆)Hirotaka Ueno

妙法蓮華経方便品第二:全編(読み付けました)

2011年11月23日 22時17分30秒 | 法華経の一説〔解)

妙法蓮華経方便品第二

勤行に使えます。
英語圏のかたは、お使いください。

英訳)

Now. Buddha say.
Proposal(パポウザル) to understanding.
it is easy and more detailed.
The mind is caused(カーズッド).
The first wisdom(ウィズダム) person(パーズン).
It is spoken to the person.

日本訳)
その時、世尊は、三昧に従い、理解し安く易(うま)く詳しく、その心を起こし、

舎利弗に告げる。

Brains of Buddha with different name.
It is long and long or The under and under. no end.
Gate of the Brains.
It is not understood easily.
It is a gate that doesn't enter easily.

諸仏の知恵は深く深く、量りきれなく、その知恵の門(入り口、境知)は理解しが

たく、入りにくい。

All Proposal(パポウザル).

Buddha who hears voice.
Buddha who supports 100(ハンドレッド).
He doesn't have the ability to know the place at the gate.

全ての声聞(声を良く聞わける者)も有能な「ひゃく」を支える

佛も、門のところを知る能力がない。

Who uses the place?

そのところをもちいる者は何(どのような者)か?

It makes friends with innumerable(イニュウメルボー) Buddha.
The time of 11 million hundred millions.
Innumerable, various Buddha.
Various Buddha who practices(プラクティス) asceticism(アセリティスム) deeply.
It measures(メジャー) and the field of the law no be known.
I devote(デボート) bravely(ブレィブリ) myself.


限りない佛に親密に近づき、百千万億のときを、無数のもろもろの佛、深く行ずるもろもろの佛、

量りしれない法の道を、勇猛に精進する。

It is always hearing as for the name.
It trains(トレェインズ).
It accomplishes(アコンペリシェ).
it The under and under.
There are various laws of not known yet still.
The law is understood with pleasure.
It acts as shown in the law.


その名を常に聞き、修行して成就すること深く深く、まだ、いまだ知らない、いろいろな法があり

、ところの説に随宜(ずいぎ)[心の底から従った]した。(法則で示されるように、それは作用し

ます。



It is hard to understand the truth of law.


その意のもつおもむきは理解しがたい。

The first wisdom person.
Is it good?
Hear it well.

舎利弗いいか良く聞きなさい。

At time when I became Buddha according to the law.
It had various seeds and the relations.
Various comparisons(コンペリズン) are done.
It makes a speech in the large area.
And, the word was taught(タート).

われ、法に従い成仏して以来、種々の因と縁をもち、種々の譬え(たとえ)を、広く

演説して言葉で教えてきた。

People's minds are moved.

By many many Rule at a time.

I direct it.
Graduate from various rules.

無数の方便で衆生を引き導き、もろもろ法を離れるよ

うに指示してきた。



Who is the person who lives there?

そのところをもちいる者は何(どのような者)か?


laws of Buddha.


Stage that the knowledge is originated.

All the people stay it.

如来の方便は、その知識が見せる悟りの境地は、皆すでに持っている。

The first wisdom person.
Hear it well.
Knowledge of a Buddha.
large. big. under. long. no end.
There is no Doubt(ダウト).
The power affects all.


舎利弗いいか良く聞きな

さい。如来の知識を見ると、広く大きく深く遠く、量りしれなく、疑いなく、その

力は、およばないところがない。禅に定まり、理解を脱し、三昧を得、入るとこ深

'ZEN' The heart which does not move.
An understanding of people is transcended.(トランセンド)

get Three tastes(テェスティ).
Long Long Long.
I am successful in all the things.
There is various law.
They are not known yet.


The first wisdom person.
Hear it well.

禅に定まり、理解を脱し、三昧を得、入るとこ深

くはてが無く、全ての事を成就できる。いまだ知らない、いろいろな法がある。舎

利弗いいか良く聞きなさい。

Capability
(キャパビリティ) of Buddha.
The power distributes law and
arranges Law.
.
It makes people's heart happy with Soft Word.

その如来の能力は、物事を種々に分別し、巧みにもろ

もろの法を説く。言葉は柔らかく柔軟で、衆生の心を悦ばせることが出来る。

The best pupil(ピープル) of a Buddha.
Obtain the source of the power.
People's wish.

It fulfills(フォフェール).
cannot measure.
no end.
There is various law.
They are not known yet.

Build ideal society in the world.
It is the hope of a Buddha.

舎利

弗、その能力のかなめを得、これを語りなさい。量りなく、際はてなく、いまだ知ら

ない、いろいろな法を、佛の本質を成就しなさい

You.
Stop explaining the same law.

NOT stops in front of the gate.

One's idea.
Explain law in your heart and your words.

舎利佛、今までの法の説き方を

、お止めなさい。今までの法をただ繰り返し説くのに留まるをやめて、自分の考え

、自分の心、自分の言葉で法を説きなさい。

Who uses the place?


そのところをもちいる者は何(どのような者)か?

Enter the gate.

佛のところを成就すること。

the hope of a Buddha.
一番望むところにあること。


The law.

It is hard to understand it.


It was explained by one person.


around thousands of persons were led.

And I think long and under.

理解しがた

いこの法とは、ただ一人の佛、それに従う何万という佛のところ。そして、よく深く

極めた

ALL Rule.
it is that.
the face.
the voice.
the body.
the Power.
the do.
the Seed of cause.

the Relation.
The truth.
the returns.

From start to end.
the same Spirit.
It advances repeat.


もろもろの法の本質の相(姿)は、ところの心髄、もろもろの法はこれの如

し、相もこれの如し、性これの如し、体これの如し、力これの如し、作これの如し

、因これの如し、縁これの如し、果これの如し、報これの如し、本と末が究極には

等しく繋がり繰り返し作用する。


This is truth of Buddha and truth of low.




これとは、つまり、佛が説いた法の姿の如きであ

り、如来が説いた法の姿の如きである。


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 16品(自我げ)(3)(He is Ch... | トップ | 英訳少し見直します。 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

法華経の一説〔解)」カテゴリの最新記事