ナット・キング・コールの名唱で有名な「Answer Me, My Love」を
歌って録音し、You Tube にアップしました。
失恋ソングなのでリアルに近い画像は、悲しくなると思い、この曲の
壮大なアレンジに似合うアメリカのグランドキャニオンを撮影した
映像を使いました。
この曲について少し。
この曲のオリジナルは、クラシック曲の作曲家で
ドイツ人のゲルハルト・ヴィンクラー (Gerhard Winkler) と
フレッド・ローチ (Fred Rauch) が作詞作曲した「Mutterlein」と
云う曲で、英語では、Answer me, Lord above というタイトルで
宗教的な詞がつけられていたそうです。
それをアメリカ人の作詞家カール・シグマン (Carl Sigman) が
1952年に失恋の歌詞をつけ、1953年にフランキー・レインが歌い、
同年にナット・キング・コールがネルソン・リドルのアレンジで
録音したレコードが翌年にリリースされ大ヒットしました。
ビング・クロスビーなどたくさんの歌手もレコードをリリースしています。
日本でも、ペギー葉山とフランク永井がレコーディングしてLPアルバムに
収録しています。
イギリスでは、1976年にバーバラ・ディクソン(イギリスで最も多くの
楽曲をレコーディングした女性ボーカリストと言われています)が
リバイバルヒットさせました。
ボブ・ディランやジョニ・ミッチェルも録音して、レコードをリリースし
コンサートで歌っていたのは、記憶に新しいところです。
キース・ジャレットなどのジャズミュージッシャンも演奏しており
現在もなお愛されている名曲です。
では、ナット・キング・コールの名唱を。
(ナット・コールのレアな画像がスライドされているのを選びました)
次は、バーバラ・ディクソンを。
そして、ジョニ・ミッチェルも。
<歌詞>
Answer me, oh, my love
Just what sin have I been guilty of?
Tell me how I came to lose your love
Please answer me, sweetheart
You were mine yesterday
I believed that love was here to stay
Won't you tell me where I've gone astray?
Please answer me, my love
If you're happier without me
I'll try not to care
But if you still think about me
Please listen to my prayer
You must know I've been true
Won't you say that we can start anew?
In my sorrow now I turn to you
Please answer me, my love
(If you're happier without me)
(I'll try not to care)
But if you still think about me
Please listen to my prayer
You must know (you must know)
I've been true (I've been true)
Won't you say that we can start anew?
In my sorrow now I turn to you
Please answer me, my love
Answer me, my love
<和訳>・・・かなりの意訳になりました。
答えてほしい 僕のいとおしい人
いったい 僕がどんなあやまちをしたというの
どうして 君の愛を失いかけたのか教えてほしい
どうか 答えて 僕の愛する人
今まで 君は恋人だった
愛があると信じていたのに
僕の何がいけなかったの
お願い 答えてほしい 僕のいとおしい人
僕がいない方が幸せなら
僕は君のことを忘れるように努力するよ
でも、君がまだ僕の事を考えてくれるなら
どうか、僕の願いを聞いてほしい
僕が君の事を本当に好きだったことを知っているはず
又やりなおそうと言ってくれないか
今 すごく悲しいから そうしてくれたら君の方に振りむくよ
どうか 答えて 僕の愛する人