'please call me taxi'と'please call me a taxi'
a があるかないかだけの違いですが、意味は大きく変わります。
さあ、「タクシーを呼んでください」と言いたいとき、どちらが正解でしょう?
タクシーは名詞です。犬や猫、本、車なども名詞です。
家族と住んでいて犬を飼っている場合、'We have a dog' となります。
独りで住んでいて自分の犬の場合、'I have a dog'
基本的に名詞には a/an, the をつけます。
I don't really like cats の場合、1匹の猫についてではなく、猫全般についてなので a/an, the は不必要。
Thank you for the books の場合、もらった数冊の本について限定する意味で the(あの)books といいます。
The car we saw before was already bought の場合、このあいだ見に行ったあの車と限定するので the を使います。
ということは、'please call me a taxi' (1台のタクシーを呼んでください) が正解です。
please call me taxi はというと、「どうぞわたしのことタクシーって呼んでね」となります。
'Ok, Ms. taxi' (わかりました、タクシーさん)と言われてしますのでご注意を。
a があるかないかだけの違いですが、意味は大きく変わります。
さあ、「タクシーを呼んでください」と言いたいとき、どちらが正解でしょう?
タクシーは名詞です。犬や猫、本、車なども名詞です。
家族と住んでいて犬を飼っている場合、'We have a dog' となります。
独りで住んでいて自分の犬の場合、'I have a dog'
基本的に名詞には a/an, the をつけます。
I don't really like cats の場合、1匹の猫についてではなく、猫全般についてなので a/an, the は不必要。
Thank you for the books の場合、もらった数冊の本について限定する意味で the(あの)books といいます。
The car we saw before was already bought の場合、このあいだ見に行ったあの車と限定するので the を使います。
ということは、'please call me a taxi' (1台のタクシーを呼んでください) が正解です。
please call me taxi はというと、「どうぞわたしのことタクシーって呼んでね」となります。
'Ok, Ms. taxi' (わかりました、タクシーさん)と言われてしますのでご注意を。