Zen禅

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

Show the mental frame心構えを見せる

2022-05-27 | バレエ

 

 

 

 

人の心の持ち方は行動に表れる。

Human mindset is reflected in their behaviors.

 

やりたくないことを仕方なくやっている人は、

見ている人に疲れを感じさせる。

People who are doing work that they don’t want to do

but have no choice of it,

often make spectators feel tiring of them.

やりたいことをやっている人は、

見ている人に疲れは感じさせないけれど、

特に面白くはない。

People who are doing what they want to do,

it does not make us feel tiring,

but it is not specifically fun to see.

好きなことをやっているね、

それでお終いなのである。

Well, you are doing what you like,

and that is a period.

 

やりたくないことを嫌々やっている人をみると

見るだけで疲れるからまた見たいとは思わない。

When I see someone

who is doing something reluctantly,

I get tired just by looking at them,

so I don’t want to see them again.

 

それらの見方から、

私はやりたいこととかやりたくないこととかを

自ら決めないことにしている。

For those perspective reasons,

I decided not to judge myself about

what I wanted to do or what I don’t want to do.

 

思えば、やりたくないことをやらなければならなかった時期は、

気持ちとか感情を最低限にして、

やるべきことに焦点を当てることによって

余計なストレスを作らないで済んだ。

To think back, when I had to do something that

I was not willing to do it,

minimized my feeling or emotion for it

and I tried to concentrate on what I should do

so that it does not make any extra stress.

 

皮肉なことに、好きなことをやるためには

好きでないことを先ず先決して

やっておかないと好きなことができない。

Ironically, in order to do what you like,

you have to do what you don’t like to do

beforehand to go ahead,

otherwise, it will not allow you

to keep doing what you like.

好きでないことすることを省くと

好きなことがいずれはできなくなる。

If you remove the doing unlike part,

eventually, you will be unable to do what you like.

 

今、私は好きなことを続けるために

自らを訓練している。

Now, I am training myself

to keep doing what I like.

通訳家になる作業は

まだまだ脳の細胞を増殖させる必要があるし、

神経回路接続を速めるにも、

後2~3年の訓練作業をしていく腹つもりではある。

The work to become a translator,

it still requires multiplying my brain cells

and need to speed up my neural circuit connection,

so I assume it will take 2~3 more years to get it to work.

 

バレエはやりたかったから習い始めて、

ある時点で本気になった。

I started to learn ballet because I wanted to,

and I became serious.

本気になってみると、

自分の身体反応は冗談であるとわかってきた。

When I became really serious,

I found that my body reaction was like a joke.

 

滑稽な身体動作しか出てこなかったし、

右左も区別できないほど

方向感覚がメチャクチャであった。

What came out from me was ridiculous forms only

and my direction sense was so messy

like I did not know which was left or right.

足の動きに意識すると手の動きは止まるし、

腕の動きに意識すると足が勝手に動いてしまったりした。

When I focus on working my legs my arms stopped moving,

so then when I concentrate on my arms work,

my legs were out of control.

 

私の動きを見ていた先生は、

“どうやってそんな動きが可能なの?”と

呆れていたことはもう毎回であった。

My ballet teacher who was looking at my movement,

“How it is even possible?”

she said often with a stunning voice.

 

“まあーおもしろいけどね”

“Well, it’s interesting”

“あんな動きはクラシックバレエに存在しない”

“Such kinds of moves never exist in the classical ballet”

“あれ、足と腕ポジーション、違うよ”

“That legs and arms position is all wrong”

“なに?それ?スローモーション撮っているの?”

“What is that? Are you shooting the slow-motion video?”

“また変な動きを創作したのね”と

先生はため息しながら私に言う。

“You created other movements again”

She always said those with a sigh.

 

でもそれらの叱咤なのか、

注意或いは指摘は嫌ではあったけれど、笑えた。

But such as a scolding or pointing out,

regarding my mistakes,

even though I didn’t like to be told, it made us laugh.

 

自分の奇形な滑稽さに笑う。

Laughing at my ridiculous malformations.

 

それは人の見せる滑稽さより苦いのだが、

気楽に笑えるからまだマシなのかもしれない。

That is more bitter than watching someone's ridiculous gestures,

but it may still be better

because I laugh at my own mistakes comfortably.

 

6月4日の土曜、私は舞台に初めて立つ。

On Saturday, June 4th,

I will perform ballet on the stage for the first time.

 

チャイコフスキーの6月の曲をソーロで踊る。

I will perform Tchaikovsky’s June, in solo.

 

言ってきたことを公で展示することになる。

Things that I have been saying,

it will be exhibited in public.

 

好きかそうでないかの判断は観る人の選択になる。

The judgment of whether you like it or not,

it will be the choice of audiences.

 

 

 

 

 

 

Comments (16)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

脂肪を燃え尽くすLet the fat burn out

2022-05-21 | 生き方

 

 

 

 

私は体重を量らない。

I do not weigh my weight.

何故なら、総重量は量っても

体重に含まれている内蔵脂肪分や

骨密度は測れていないからだ。

Because it cannot be measured

the internal fat rate and the bone density

which are contained in total body weight.

 

体重計の数値は日々少しずつ変わる。

The numerical value on the scale changes a bit every day.

平均体重ならある程度参考になるのだが、

瞬時的な体重は当てにしない。

It is useful for me

when the weight shows constant average numbers,

but I don’t rely on the instantaneous weight.

 

計画的に体重調整をして約3ヶ月経ったが、

未だに目標にしている平均数値に達していない。

It has been about three months past

since I manage my weight control

but yet far away to reach the target average number.

 

中年太りか、新陳代謝が落ちたからか、

とにかく太ってしまった時期があった。

The middle-aged symptom

or my metabolism has got slow down,

either way, whatever reason it was,

I gained a lot of fat.

40代の平均体重より15キロも増えてしまった時は、

体全てが丸々していて手の指まで太っていた。

When I weighed 15 kilograms (33 pounds)

more than the average weight I had in my 40s,

my whole body was plump even my fingers were chubby.

 

体の脂肪は他の脂肪に連結したがるようだ。

Body fat seems to want to be connected with other fats.

増え出すと加速がつく。

When it starts to increase, it accelerates.

脂肪増殖の速度は時間に比例して更に加速する。

The fat growth speeds up faster in proportion to time.

 

ある日、そうだ、

脂肪を燃やして蒸発させようと決めた。

One day, I decided to burn out my fats

and let them evaporate.

それが今年の1月で、

ダイエットを始めるための

食生活習慣を見直すことを始めた。

That was January of this year,

and I started to review my dieting habits

to start up weight control.

 

食べたいものを食べて、

食べた後の心身の変化を分析し、

体調との相関を計った。

I ate what want to eat and analyzed

how my body and mind changed after eating

and measured the correlation with physical conditions.

それらの見直し作業をしてはっきりわかってきたのは、

食べたいものを食べた満足感、

お腹いっぱいに食べた後の満腹感をコントロールすることだった。

What became clear after reviewing the above was

to control the satisfaction of favors

and satiety of full the stomach.

 

とにかく、食べたいものが何かを考え出したら、

連想する前にイメージすることを止めることにした。

Anyway, when I come up with what I wanted to eat,

I decided to stop imagining it before I engage in it.

食べたい欲望を完全に無視して、

冷蔵庫にある材料だけで作り、

食べる必要があるものを食べるようにした。

I ignored completely what I desire to eat

and then cooked only with the ingredients in the refrigerator,

I tried to eat what I need to eat.

 

だが、それは何の楽しみもないし、

面白くもない。

But such things are no fun,

not entertaining me at all.

けれど、食べたいものを食べて

醜い脂肪を持つよりは少しマシのように思えた。

However, it seems a bit better than

having ugly fats as the result of eaten desired foods.

 

それを2ヶ月くらい何とか辛うじて続けたら、

食べたいものが何なのか分からなくなった。

I have been doing that for about two months

then it made me unsure of what I wanted to eat.

要するに、食べたい、

食べたくないことを考えなくなったのだ。

To explain the unsure desire,

I began not to think of what I wanted to eat

or what I don’t want to eat.

 

腹が減っても水を飲むことで

何とか危機を乗り越えるようになった。

Even when I am starving,

I somehow managed to overcome

the crisis by drinking water.

 

脂肪が燃えると熱を発する。

When fat burns it gives off heat.

水蒸気のように脂肪も蒸発する。

Fat evaporates like water does.

水の沸騰温度が決まっているように、

脂肪も燃焼できる温度があるようだ。

Just as the boiling temperature of the water is set,

there seems to be fat burning temperature also set.

 

脂肪が燃焼し始めると音が聞こえる。

When the fat begins to burn it makes audible.

水が沸騰する時に聞こえる音と少し類似している。

It is a bit similar to the sound of boiling water.

 

やっと、自分の骨が見え始めたが、

まだ設定値に達していない。

At last, my bones came up to visible,

but I am not yet reached the target numbers I set.

 

自分で自分の体の重さを

軽く持ち上げるようになる日は

果たしてくるのだろうか。

Will the day surely come

when I am able to lift up easily

my own body weight?

 

 

Comment (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

½ in the 3 Acts3幕中の½

2022-05-11 | バレエ

 

 

 

 

私の人生は3回劇的に変わった。

I have 3 times of dramatic changes in my life.

今、4回目の変化に向けて準備している。

Now, I am preparing for the fourth change.

 

人の生き様は宿命や運命によって、

予め決まっているのだろうか。

Is our way of life of us predetermined

by fate or destiny?

或いは、自らの意思で未知の道を切り開き、

開拓していくのだろうか。

Otherwise, will it be pioneered by one’s will

and tapping for unknown paths?

 

 

私が20代になった時、

姉が私を有名な占い師に連れて行ったことがあった。

One day in my twenties,

my big sister took me to a famous fortune-teller.

その占い師は私の生年月日と手相だけ見て、

あなたは外国で暮らすようになる、

国が3回変わる、大学を2つ卒業すると言った。

The fortunes-teller told us that

you would live abroad,

the living country would change 3 times,

and graduate from two colleges

just by looking at my date of birth and palmistry.

 

当時は全てに挫折していて、

未来に何の希望も持てなかったから、

冗談のように聞こえて、

お金の無駄使いになったと思った。

At that time, I was a total loser at everything,

and I had no hope for the future,

so it sounded like a joke to me

and thought that it was a waste of money.

 

だが、日本で2つの大学を卒業した時に、

突然あの占い師の予見が当たっていたと気がついた。

However, when after I graduated from two universities in Japan,

I suddenly realized that her prediction was a grand hit.

けど、それはそこまでで、

また住む国が変わるとはとても思えなかった。

But that was all, and I could not have an image of

living in another country furthermore.

 

しかし結局、あの占い師は

30年後の私の進路を全部当てたことになった。

But in the end, that fortune-teller predicted correctly

all the paths that I have pathed

for more than 30 years at that time.

 

だから、私の人生の幕は3幕で終わると何となく思った。

So with that point, I somehow thought that

the stage of my life would end in the third act.

 

アメリカで理想な結婚生活を送って、

年相応に老けて、やりたい仕事をして

それでお終いだと思った。

Having an ideal marriage life in the United States,

aging appropriately, working for what I want to do,

and that is over I thought.

通訳家になることを目指して、

日々訓練をすることは日常だし、

個人的に研究している坐禅も進行系なので、

強いて言えば、起きている間は

何かに努力していることに慣れきってしまっていた。

To become a translator I train myself every day on daily basis,

and the Zen-meditation

which I personally study as a going project,

so to put in a summary,

I am pretty used to do efforts on something

while I’m awake.

 

その平和的な日常が突然、

心に波紋を起こしたのである。

Such a peaceful daily routine

suddenly rippled out in my mind.

 

先週の土曜、いつものようにバレエレッスンに行き、

モップでフロアを掃除していたら、

先生が6月の発表会に出てくれる?と聞いてきた。

Last Saturday, I went to the ballet lesson as usual

and mopped the floor before the lesson,

my ballet teacher asked me

if I would attend the June recital?

とりあえず、“I can try”と返事はしたのだが、

先生の期待に応えられる自信がまだ持てない。

For the time being, I replied “I can try”,

but still, I don’t have the confidence

to deserve her expectation of me.

 

だが、引き受けた以上、

最善を尽くすレベルさえも

超えていかなければならない。

But as long as I accepted the offer,

I have to go beyond the level of doing my bests.

 

私は今まで、自分の限界までいったら

そこでストップする練習をしてきた。

The practice that I have been doing so far was,

I stop it when I reached my limit.

限界を知ったことで、

一旦そこで休憩期間を取り、

ある程度の時間が経つのを待ってから

また繰り返ししている。

Know the limits and take a break for a while

and waiting for some time passing

and then I repeat the practice.

 

自らが限界を知り、

そこにどうやって向き合っていくのかを

観察することに感心があったから、

自分の限界を超える試みはしていなかった。

Since I have been interested in observing

how am I facing my limit and knowing it well,

I did not try to overcome my limits.

ところが、他人に見せることになると、

自分の限界なんかは平気に超えてなくてはならない。

But when it comes to showing it to others,

I have to easily overcome my somewhat limits.

 

私自身の身体的な限界は他人にとっては、

ただの超えて当然の当たり前のことになる。

The physical limit of my own is

just a matter of course for others

and it is like basic grounds.

練習不足だとか、向いてないとかは

何の言い訳にならない。

There is no excuse for not having enough practice

or don’t have a talent for it.

 

ただ、先生が考案した振り付けを

先生が望むようなレベルで

視覚化しなければならない。

Merely, I should visualize the choreography

she designed to the level she desires.

 

とにかく、私は到達すべきレベルに、

何があっても期間内についていなければならない。

Anyway, I have to reach the level which I must,

within a certain term no matter what.

 

言い訳も誤魔化しも無い。

There should not be excuses or tricks.

 

自分の体で勝負するしかない。

I have to fight with my own body.

 

私の人生の最終幕は既に上がっていたと思ったのだが、

その幕のカーテンはまだ上がっていなかった...

I thought that the final curtain of my life stage

had already been up

but it was not opened yet...

 

 

 

 

Comments (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする