Zen禅

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

幸せの裏面Dorsal Happiness

2022-06-29 | 心の癒し

 

 

幸せの反対は不幸ではない。

The opposite of happiness is not unhappiness.

あえて幸せの反対を定義するなら無感覚かも知れない。

If I were forced to define the contrary of it, it may be put as anesthesia.

 

幸せ感は絶えず変化していくので、

人の置かれた状況や状態の入れ替わりにより

変貌していく。

The feeling of happiness constantly changes

so it transformants depending on

one’s situation or state.

不満足だった状態が満足できるような状況になったとしても、

幸せを判断する尺度が変われば単なる変化にすぎない。

Even though one’s dissatisfied with conditions and situations

turned to be satisfactory,

if the judgmental measurement of happiness changes,

it will become merely variation.

 

先月、2階の部屋で床ストレッチングをしていると

開けていた窓から風が吹いてきた。

Last month, when I was doing exercise stretching

in the room on the second floor,

the wind blew from the opened windows.

風から緑の匂いが香るような、

透明な涼しさであった。

It was like a clear coolness

as if I could smell the scent of green with the wind.

 

その風で純粋に幸せを感じた。

I felt pure happiness with the wind.

何の理屈も要らない幸せ感、

何の裏付けも要らない足りた感覚であった。

The feeling of sense was like,

the reason to be happy or logical backups

is completely unnecessary.

 

私たちは『もし、~~があったら』

『もし、~~が無かったら』のように

もしかしたらの条件が整えれば幸せになるとよく言う。

People often say that they can be happy with an if condition,

such as 『if there is ~~then I’d be happy』

『 If there is no ~~I’d be happy』

しかし、欲しかったものや状態を手に入れたとしても

その満足感は長続きしない

But even if the one gets the desired conditions,

the satisfaction will not last long.

 

幸せが、今に無い『IF』の仮想にある限り、

宙に浮き散乱していく。

As long as the happiness attached to

the image of『if』does not exist in present,

it will float and be distracted.

 

過去の不満足からみて、私は全て満ち足りている。

In the view of frustrations that I had in the past,

I am perfectly satisfied.

満ち足りている状態から

過去の不満足感がどうであったか遡ってみると、

その不満足があってからこそ

今の満足感が持てることに気がつく。

Looking back on how I was dissatisfied in the past

from this view of a well-satisfied situation,

I learned that without those frustrations

this satisfaction never can happen.

 

願望や渇望も、

一旦叶ってしまう呆気なく消えてしまう。

Wishes and desires once fulfilled,

disappear quickly.

叶えない願望や渇望も

何かに切羽詰まってくる急遽な事情ができると、

いつの間にか意識から忘れ去れる。

Unfinish wishes and desires are also can be gone from the conscious

when we are stuck in an urgent emergency situation.

 

踏むべき過程を正しく踏めば

行きたいところに辿り着く。

If we follow the correct process that should be stepped,

it will drive us to the place we want to go.

 

目的地に急ぎ、近道をすれば

早く効率的に目的地に着くかもしれないが、

途中過程で得る体得を失う。

If someone is in a hurry

and wants to take a shortcut,

then may be able to reach the destination faster

but will lose the experience of learning on the way.

 

自分だけ幸せになることは簡単かもしれないけれど、

そこには孤独な幸せしか味わえない。

Being happy alone like only me-happy might be easier to get

but the taste of happiness would be lonely.

 

6月のある日、

窓から吹いてきた風から私は幸せの本質を教わった。

One day in June, the wind blowing from the windows

let me learn the substantial of happiness.

 

 

 

 

Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Work to cast away memories想い出を捨てる作業

2021-11-27 | 心の癒し

 

想い出は時によっては煩わしい。

Sometimes the memories get too tangled.

いい思い出も悪いのも時と状況構わず、

突然浮かんでくるから厄介だ。

It annoys me because whether good or bad

a memory abruptly blasts out

regardless of the time and any situation.

 

歳をとっていくに連れ、

過去が未来より長くなる。

As we get older,

the past time becomes longer than the future.

体験や経験の想いが人生の10割中の6割以上占めてくると

考えや思考も後ろ向きになってくる。

When our footage of lived life and the memory of experiences

accounted for more than 60% in 100%,

our thoughts and considering tend to be backward.  

 

私はその自然な現象に逆らえたいと思っている。

I’m wanting to go against the natural phenomenon.

しかし、それは川の流れを遡るようで、

そう簡単に登れない。

However, it seems like to go up against the river flow,

so not so easily climbed.

 

何かの切っ掛けで昔の想い出や記憶が

一気に吹き出てくる時がある。

There are times when memories and recalls of the past

blow out at once with somewhat triggers.

気がつくと想い出の海に溺れそうになり、

息が詰まるほどだ。

I feel like be choked up when I realize that

I almost drowned in the sea of memories.

 

そうなると、決まって感情移入が勝手に進行していて、

ある想い出に新たな感情が上書きされたりする。

When it happens, the habit of empathy processes alone

and a new emotion is overwritten on the memory.

一つの記憶に対し、

以前には持てなかった解釈や観点が増えて、

さらに複雑に絡まる。

Against one episode memory,

other newer interpretations and perspectives are added

and it gets more complicated.

 

そうなると、今の時間が膨大に食い尽くされる。

Then next, it sucks up the current time enormously.

過去の時間が大きくなるにつれ、

巨大化していく過去の歩みが

今現在の時間を食っているのである。

As the past time period grows longer,

the past footages become gigantic,

and it eats up the present time.

 

今が過去に食われると、

未来の時間も釣られて吸い込まれていく。

When the present time is eaten by the past,

the future is also lured and sucked.

ブラックホールなようなものである。

It is like a black hole.

 

 

秋になると、落ち葉の撤去が我が家では大きな仕事になる。

In the fall, removing fallen leaves is a big job at our home.

落葉樹は春と夏にかけては涼し気な癒やしになる。

Deciduous trees are soothing and healing

during spring and summer.

 

だが、秋になってあの茂みが全部落ちる。

But when fall comes all the bushes start to fall.

庭が広く、木が多いから

落ち葉が落ちるともう芝生が全く見えない。

Our yard is wide and has many trees

so when leaves fall, can’t see the lawn at all.

 

なので、11月は週に2回ほど

落ち葉作業をしないと間に合わない。

So in November, we have to work on removing leaves

twice per week to prepare for wintertime.

落ち葉撤去をすると決めた日は、

昼頃から始めて日が暮れ始める4時頃に終わらせるようにしている。

The day we decided to do removing leaves,

we start around noon and try to finish by 4 o’clock

before the sunset begins.

 

夫がリーフブロワーで吹いて、

私がレーイクで集めて山を作る。

My husband Eric blows them with a leaf blower,

and I make a leaf mountain with my rake.

何箇所に落ち葉の山を作っておいて、

それからはその落ち葉の山を6畳間くらいのタープに乗せる。

I make a pile of leaf mountains in several spots,

and then we load them on the tarp which is about 9 square meters.

 

そのタープの両端を私が腹に巻き、引っ張るのである。

I tie up both corners of the tarp around my tummy and pull it.

夫は腰痛持ちだから引っ張ることができず、

タープの後ろの両端を持ちサポートする役割をしている。

Since my husband has back pain the fulling is my job,

and he holds both ends of tarp corners as a hauling supporter.

 

その落ち葉は重くて、息が切れるほどだ。

The leaves are heavy, so it makes breathing out.

腹に重さをおけるためには、

足にかかる比重をコアの筋肉に割り当てないと

足を踏み出すことさえできない。

In order to put the main weight on the core of the body,

I have to transfer the gravity to the core from the feet,

otherwise, I will not be able to even one step.

 

一歩一歩進んで、裏庭の奥にその落ち葉を捨てる。

Go forward step by step and dump them in the forest of the backyard.

その重い落ち葉を引っ張りながら、

私は想い出も一緒に引っ張っている。

While I was pulling on the heavy leaves,

I also full my memories as well.

 

意識的に記憶を記憶から引っ張り出し、

重いタープの上に乗せる。

With conscious I pull out the memories

from my mind and load them on the heavy tarp too.

嬉しかった想い出も、幸せなのも、悔しいのも、

誇らしかったことさえもそのタープに乗せる。

The memories of gladness, happiness, regrettable,

and even such proudly memory put on the tarp.

 

そのタープを夫が一気にヒックリ返し捨てる時に、

私も持って放さなかった記憶を一気に離す。

When my husband overturns the tarp at once,

I also let my memories go that I have not given off.

 

ブラックホールに吸い込まれる宿命のものは吸い込ませる。

The destined to be sucked into the black hole, let them be.

 

そうすると、記憶の物質量が消える。

With it, the amount of substance of the memory can be vaporized.

 

心に真空状態を持てるのある。

There can have a vacuum space in one’s mind.

 

 

 

 

 

 

 

 

Comments (47)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

心の脂肪Mental fat

2021-11-21 | 心の癒し

 

体に余分な脂肪がつくように

心にも不要な脂肪がつく。

As the body gets fat,

the mind also gains unnecessary fats.

 

心に脂肪がつくと機敏さが落ちる。

When the mind gained fats,

the facility gets dull.

 

現在の技術では体の脂肪率、筋肉率、骨の密度、

遺伝子構造まで読み取れるようになったが、

肝心な心の状態を計る技術は昔のままである。

With current technology,

it makes it possible to read body fat rate,

muscle rate, bone density, and even genetic structure

but the technology of measuring mental state

still remains undeveloped.

 

心に病があっても、

特定の精神科の診断が無い限り、

病として扱われることもできない。

Even someone has a mental illness,

it is not treated as an illness

unless diagnosed by a psychiatric specialist.

仮に、うつ病と診断されたとしても、

その症状を緩和させる程度の薬物処方しか受けられない。

Supposing, someone diagnosed to have depression,

the drug prescription one can receive is

just to make the symptom easy and soft.

 

なので、未だにうつ病に苦しむ患者は

それにどう対処していくか手法が分からない。

So the patients who still suffering from depression

don’t know how to deal with it.

処方された薬を飲むか、

飲まないかだけの二者択一になる。

They left with just two choices

whether to take the prescribed medication

or not to take it.

 

薬を飲むことを選択すると、

症状は緩和されても

薬の副作用でまた苦しむことになるし、

薬を飲まないことを選択すると、

症状はよくならないし

悪化する可能性も増える。

If the patient chooses to take the medication,

the symptom will be better

but secondly will suffer from the side effects.

On the other hand,

if the patient chooses not to take the medication,

the symptom does not get better or can be worse.

 

こころの病を診断するのも質問方式によるか、

精神科医の個人的な判断によるなど曖昧のままである。

Psychiatric diagnosis remains ambiguous,

either by questionnaire

or by the personal judgment of a psychiatrist.

質問方式もいくつかの項目に、

“はい”か“いいえ”で答えたり、

苦しみをいくつかの段階で表したりするが、

いずれにしても正確な数値で計ることはできない。

The method of the questionnaire is

answering Yes or No for some questions

and checking on the several degrees of intensity

how much suffering

but either way, it cannot be measured out accurately.

 

体の脂肪率を計るように、

心についた脂肪を計るような技術が開発されれば、

心の病や不都合などが改善されるかもしれない。

Like measuring the rate of body fats,

if the technology of measuring mental fat rate develops,

mental illness or inconvenient troubles may be improved.

 

以下は、私が思うこころに脂肪がついていく過程である。

The following is my opinion of the process of getting mental fat.

 

①楽な姿勢を取る時間が長い

 The time of keeping comfortable positions is longer.

②楽になりたい時が多い

 Often desires to want to be comfy.

③やるべきことでもやりたくなければやらない

 If it does not want to do then not do, even though it must do.

④今やるべきことを明日にまわす

 Pass what you have to do now to tomorrow.

⑤疲れてきたらやめる

 Stop doing when gets tired.

⑥やるべきことを損得で打算する

 Calculating with profit and loss on what should do.

⑦疲れることはしない

 Not doing if it gets tired.

⑧楽にやれることを選ぶ

 Choose the easily doing way.

⑨簡単に済ませてしまう

 Gets done in quick easy.

⑩適当に済ませる

 Get it done without detail.

 

以上の項目は自らの体験から得た実体験、

実の例であるから、少なくても私のケースでは事実である。

The above lists are my actual case from my own experience,

so at least they are true facts for my case.

 

それらの項目が揃うと、

心に脂肪が付き始める。       

When those conditions are all set,

the mental fat gets to attach.

体に付く脂肪が成人病や他の疾患を呼び起こすように、

心の脂肪も心の病や問題を引き起こす。

As body fat causes geriatric diseases and other health issues,

mental fat also causes mental illness and other problems.

 

以下は、私が自らの体に試したこころの脂肪燃焼方法である。

The fellow is the mental fat-burning method

that I have experimented with on my body.

 

①坐る時間より立つ時間を割高にする

  Standing time is comparably longer than sitting time.

②運動をしてから楽になる

  Take an easy after done exercising.

③やりたくないことも必要ならやる

  When it is needed just do it even it is unfavorable.

④やるべきことは思いついたらやっちゃう

  When comes up to do it then just do.

⑤疲れるまで仕事をする

  Work until gets tired.

 

心についた脂肪が燃え出すと

蓄積されたエネルギーが放出され、

重たかったこころが軽くなる。

When the mental fat starts to burn out,

the stored energy is discharged,

and the heavy mind gets lighter.

 

 

 

 

 

 

Comments (9)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

未来の幸せ、過去の思い出Future happiness, Memories in past

2018-03-19 | 心の癒し

10年前の私の状況から今をみると、

あり得ないほどの理想を叶っている。

Looking back my circumstances of my 10 years ago,

I have achieved my ideals almost impossibly.  

50を過ぎ生きてきた時間が

これから生きていられるかもしれない時間より長くなった。

Over 50 years old,

the time I have lived became longer than the time I might be able to live from now.

人間としての自覚をしっかり持ち生きていられるのは

あと20年くらいだろう。

It will be about another 20 years to live through

with a certain awareness as a human being.


私の恩師(増田實)は80代の半ばまでワークショップを難なくこなせたが、

去年の8月にそのワークショップが

彼の全人生をかけての最終回になることを認めざるをえなかったようだ。

My mentor (Masuda Minoru) who was able to do his workshops without problems

until his age of mid-80’s,but in August of last year

he seemingly had to admit that

the workshop was the final session through out his entire life.


精神力や意識の度合いが衰えたことでなく、

聴力が落ち、身体的な疲労が増したからである。

It was not from the reasons of his mentally weakened nor declined awareness

but only his hearing ability has been dropping down

while his physical fatigue increased.


今になって想いを巡らすと

その先生との出会いが私の人生を変えたような気がする。

Now when I looked back around at those days,

it seems to be thought that the encounter with him

made my life changed.

その先生の教えが無かったら

恐らく私は塾を15年間継続できなかっただろう。

I assume that if I was not taught from him,

I might not able to run my ex-cram school for 15 years.

塾を経営していた15年間、

常にその先生の教えが心にあった。

While I had run my ex-cram school,

I had his teaching kept in my mind.


その先生に精神的に依存していた学生の頃、

ある日の夢にその先生がでた。

The school time when I was mentally relied on him,

one day the teacher appeared in my dream.

夢で私は同時いつも一緒だった井関マドカという同級生と一緒に歩いていたら、

その増田先生が斜め上の廊下を歩いているのが見えた。

In the dream, I was walking with my classmate who was called Iseki Madoka

and we always stick together and saw Mr. Masuda

was walking slantingly above the corridor.

周りには他の同級生がいて、

その先生を指しながら、“あっ、増田先生だっ”と言い、

その中の何人かは彼を見て笑った。

There were another classmates around,

as they saw him said “Oh, there Mr.Masuda”

and some of them laughed at him as they pointing to him.

一緒にいた井関に一緒に行くかと聞いたら行かないという。

I asked to Iseki who was with me if she wanted to see him,

but she didn’t want it.


私はその先生に会いたくなったので彼が歩いた斜め上まで行った。

I wanted to see Mr.Masuda,

so I walked up obliquely where he was walking at.

その上はグラス張りの温室のようなところのようであった。

The above place was like a greenhouse

which wall and doors are all made of glass.


 そこに辿り着くとそこは手入れがしっかり行き渡っている日本庭であった。

When I come up there,

it was a Japanese garden which was neatly maintained well enough.

低い緑の庭木があって石灯もあり、

小さな川が左上から右下に流れていくようであった。

There were some low-height greenish plants and a stone light statue,

a small river was like flowing from above left down to lower right.

少し湿っぽい感じに暖かい感じにも包まれて

その温室は心地良いところであった。

The place of greenhouse felt pleasant with a bit damp

also felt like I was wrapped with warmth.


 いつの間にか私は一人になって

その先生がいるところを探していた。

 Suddenly I was alone

and looked for where he was.

そこで暫くいると突然、

その増田先生が右の真ん中から少し上のところに座っていた。

While I was there suddenly I found Mr.Masuda,

and he was sitting where a little right above side from the center.


彼は何かの本を読んでいて、

座っているところがとても楽に見えたから

私は“私がそこに座ってみてもいいですか”と聞いた。

He was reading something a book and seemed like very easy at sitting,

so I asked “May I take a seat there?”

彼は“座りたいならどうぞ坐ってください”と彼の特有笑顔で優しく言った。

He said “If you want to sit, please sit down”

with his peculiar smile on his face.


しかし私が、彼が座ったところに座った瞬間、

そこは尖った冷たい石であることが分かった。

But the moment I sat down where he sat,

I found that the place was sharply pointed stone and it was cold.

余りの冷たさとお尻を刺すような尖り具合で

思わず起き上がってしまった。

I stood up unexpectedly at bustle due to its coldness

and the sharpened point pierced my butt.

起き上がる瞬間、

叫んだようでその叫び声で眼が覚めた。

The moment I stood up,

I seemed like shouted and the lousy voice awoke myself up.


もう何十年の前に見た夢だが、

その夢は今でも夢の中で感じた感覚がしっかりしている。

The dream I saw was many decades ago

but still I have a fresh feeling that I felt in the dream.

後になってその夢をその増田先生に話したら、

“もし、良かったらメンバーのみんなとその夢を共有するのはどうかな”とおっしゃった。

I told about the dream to Mr. Masuda when after a while,

he said that “If you don’t mind, how about sharing the dream with members.


あの時、私は生きるのが苦しかったが、

未来は私に開けているような感じはした。

At that time, I was suffering to live

but feeling that my future was opened to me.

その時は、今こうやってアメリカの片隅で当時を想い描くようになるとは

夢にも思わなかったが…

At that time, I never thought even dreamt like this moment that

I ever could remind those days at the corner of USA…

Comments (84)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

無我の自我-Selfless self

2016-12-07 | 心の癒し

つまり、自分が無いのが自分である。

Therefore, a selfless is the self.

イメージがつかない,とてつもない難しい境地だ。

It is tremendously difficult to catch the selfless image.

だが、自分が無いと感じられると

However, if a self could feel that there is no a self,

自分につながる全ての心の問題から一瞬解放される。

-all the mental problems that connected with self

-can be released for a moment.

自分っていうこの世に一つしか存在しない意識の塊は

The mass of self-consciousness which exists as only one in the world,

宇宙から見ると、

-the view from universe,

炭素の塊にすぎない。

-it is just a mass of carbon.

私達が木や花を見て思うイメージは

The thought of image that when we see trees and flowers,

宇宙から見た人間の存在のイメージに近いかもしれない。

-it may be close to the very image of human existence that has seen from university.

 

若かった時は自意識に振り回されて

In my youth, I have been swayed by self-consciousness,

時には満足、大体不満足で

-sometimes it gave satisfaction, mostly unsatisfactory,

幸せに見えて、成功している人と比較しては

-had compared with people who looked happy and successful,

自らを苦しめた。

-I have made myself suffered.

そうしているうちに、自我が肥大して

While doing those comparisons, the ego got fat,

全てが自分、自分、自分って自分中心になってしまった。

-everything became self, me, me and me has become centered me-self.

あれは気分の悪い、息苦しい、決して望ましくない状態であった。

It was disgusting, unbreathable, never be desirable status.

脳の中の神経経路が全て自分につながっている一方通行なような状態だ。

It was like a one way that all the brain nerve routes connected to only myself.


ある日、脳科学に関する本を読んだら

One day, I have read books on brain science,

何人かの科学者達は坐禅をして脳の働きを調整していると書かれてあった。

-written that some scientists are doing zazen to control brain functions.

何かの根拠があるだろうと思い、坐禅を試してみた。

I thought there might be some grounds, so I tried zazen.

わずか30分の間に

In only 30 minutes,

叫び狂っている自分が治まった。

-the self has been shouting, has calm down.


それから坐禅をするようになったが、

From since I started to do zazen,

未だに無我の境地には至らない。

-but still I can’t reach the point of selfless.

それが坐禅の修行をする理由でもあるが…

That is the reason why I need to practicing zazen…

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

幸せの裏側-Back side of happiness

2016-11-21 | 心の癒し

幸せは苦痛が取れた状態を指す。
Happiness refers to the state of pain is removed.

苦痛とは幸せになれない状態だとも言える。
Can say that pain is the state of can’t be happy.



長年、幸せが何かについて考えてきた。
For many years, I’ve been thinking about what happiness is.

なぜなら、苦痛は実感を伴い
Because pain comes with real feelings,

明確に分かり、確かに感じられるのに、
so that clearly catch up and can feel it certainly,

幸せは、常に実態が変わり、
but the pappiness always changes its actual status,

時と場合といった外部条件によって変わり
it is also changed depending on external conditions such as time and cases,

よく分からなくなるからだ。
so often becomes confusing.



お金があれば幸せになるだろうか。
Would be happy if have money?

お金で幸せになれる基盤を買えることは確かだが、
It is certain that can buy the fundamental basics with money,

確実に幸せな状態を作ることはできない。
but cannot make the exact happy states.

出来たとしても長続きしない。
If it is possible it won’t last long.



坐禅を研究することになった切っ掛けも
The reason why I study zazen

幸せになれない心の苦痛を取り除くためであった。
I was motivated to remove pain that can’t be happy.

以前、仕事絡みの人間関係で苦しみ、
Previously, suffering from work-related relationships,

あらゆる心理治療法を試したが、
I tried every psychotherapy methods to heal,

効き目が無かったのに対し、
the therapies didn’t work for me but,

だったの一時間の坐禅で
just one hour of zen-meditation,

胸を刃で刺されるような痛みが治まったからである。
I could cure the pain like being stabbed with blade.

坐禅は胸を刺している刃を取り出すようなことだと気づいた。
I realized that zazen is like taking out the blade which stabbing my chest.

たが、刺している刃を取り出せても傷口が治るには
However, even though the stabbing blade could remove,

時間が掛かるのと同じ原理で
as the same principle that the wound takes time to be healed,

奇跡のように苦痛が消えるにはいかない。
the pain does not go away like a miracle.



そのため、坐禅は修行が必要である。
That is why zazen needs training.

修行を重ねることによって、
By repeated training,

自分の胸を刺す刃は
the blade which is piercing chest is,

自分自身が望み求めている幸せの裏側であると
the back side of happiness that seeking and wanting,

気づけるからだ。
zazen is the way og realizing.

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

お線香-Incense stick

2016-11-11 | 心の癒し

It was 70 minutes to see how long takes an incense stick burned out.
線香が燃え切るまで見るのに70分かかった。

When my mind has much of worldly, idle thoughts,
I do a zazen-meditation.
心が雑念や邪気に惑わされると、私は坐禅を組む。

Sometimes it takes some sessions or just one time.
時には何回も回を行い或いは、一回のみの時もある。

Instead of using clock to measure time for a session,
I have been using incense sticks.
回の時間を計るのに時計より線香を代わりに使っている



When I lived in Japan,
I used to take zazen-meditation training in a temple once per year,
日本に住んでた頃、
 年に一回お寺での坐禅訓練を受けていた。

Which was annual event for none-religious trials or under-goers.
宗教に関係していない体験者や素人向けのイベントだった。

At the temple, they use incense sticks while we take the trainings.
お寺では、訓練中お線香を使う。

The flagrance of incense stick makes mind calm,
 -also brings special feeling that I am at a specific place.
線香の香りは心を落ち着かせ、
 私が特殊な場所にいるとの特別な気持ちをもたらしてくれる。

It also takes my mind to the space where I should be.
また、私がいるべき処の空間に連れていってくれる。

One day, I did zazen-meditation without offering incense stick,
 -found that something is lacking and had unrealistic feeling.
ある日、線香を上げずに坐禅をしたら、
 何かが欠けていて非現実的な気持ちを感じているのが分かった。
 
So, I bought some incense sticks at a store and tried.
だから店で線香を買い使ってみた。

But still it was different sense from the feeling that I had at the temple.
しかし、その感覚はお寺で感じたのとは異なった。

I couldn’t feel the specified sense that I had felt when I took the trainings.
訓練を受けていた時の特殊な感覚を感じられなかった。



One of my friends who is related with Souto-zen, suggested to try,
-using the incense sticks which used by monks.
曹洞宗に関わっている友人の一人が、お坊さんが使っている線香を
 使ってみるのはどうかと提案してくれた。

Figured out that it takes 70 minutes to flickered out,
-ever since I decided to use it as a timer for a session.
それ以来、回を計るタイマーとしてお線香を使うと決め、
 燃え切るまで70分かかると判明したのである。
 
Flagrance let us reminded memories in past and helps to stay in present.
香りは過去の記憶を思い出させ、現在に留まることを助けてくれる。

A scientist says the sensor of smelling in brain never sleep even we sleeping.
ある科学者は脳の臭覚感覚機能は私達が寝ている時でさえ決して寝ないという。

Whenever I discovered zazen-meditation is based on scientifically backed up,
-I become to wanting more and more…
坐禅が科学的に裏付けされていると発見する度に、
 私はもっともっと知りたいと欲してくるのだ...

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

癒すか癒されるか-Healing or be healed

2016-10-27 | 心の癒し
心を癒すにはどうすればいいか?
=How do to heal the minds?

誰が心を癒してくれるのか?
=Who can give healing?

過去に苦しんだ記憶は、なぜ忘れないか?
=Suffered memory in the past, why can’t forget?

その記憶が常に鮮やかなのはなぜか?
=Why is the suffered memory always brilliant?

心理士は医者のように人の心を治癒できで、
=A psychologist can heal mental wounds like a doctor?

薬の処方箋をあげらるのか?
=The psychologist can give a medicine prescription?

世の中、
=In the world,

誰も苦しんだ記憶があるだろう。
=Everyone would have suffered memory.

心の苦しみに支配されない人は
=People who are not dominated by mental suffering,

悟った坊さんか、
= the person must be an enlightened monk,

精神異常者か精神患者さんだけだろう。
= a psychotic or a mental patient.

心が苦しみに満ちている人は
=A person whose mind has filled with suffering,

必死になってその苦しみを切り出そうとする。
= would try cutting out the pain desperately.

苦しみの記憶の力は莫大で
=The suffered memory power is enormous.

癌のように心を食い果たす。
= it eats up mind like cancer.

家族に死なされるのは、
=Lost, beloved family is,

自分の体の一部が切り落とされるような
=It would such like own’s body part is cut off,

言葉で言い表せない血まみれの苦しみだろう。
= it would be unsayable bloody suffering.

親からの差別的な偏愛も苦しみになる。
=Discriminative favoritism from parents also be painful.

虐待はした側はストレス解消の手段に過ぎないが、
=A bully does abuse to dissolve stress as a way,

虐待された側は身体への苦痛と精神の屈辱感で苦しみ、
= but the abused one receives physical pain and suffering humiliation,

またその記憶が無くなるまで苦しみ続ける。
= also the pain continues till the memory gone.

もし、ある人が自らの心の苦痛を癒せたと思うなら、
=If someone thinks that his or her minds are healed

記憶を遮断し、無感覚化した可能性もある。
= possibly, the one would have blocked the memory also insensate.

心理学での治癒方法は
=Healing method in psychology

多枝で分かれていて様々な癒し方がある。
= divided in multiple branches and have variety healing ways.

自分にピッタリと合う治療士に出会うには
=To encounter a therapist who fits snugly to one

くじに当たるような確率だろう。
= probably it would like a hit the lottery.

苦しむ人は完治を夢見てできる限りの試みをする。
=A suffered one dreaming to be cured and tris every trial if possible.

ある治癒士は絆創膏を渡し、痛みに充てる。
=A healer gives bandages to cover the pain.

ある治癒士は麻酔薬のような考え方を伝授し
=A healer gives lecture the concept,
=such like an anesthetic to make numb,

痛みを麻痺させる。
=paralyzed the pain.

しかし、どんなにあがいても、心は沈んでしまう。
=However, no matter how struggling, mind gets sinking.

心の苦しみは取り出し見せることができないから
=The mental suffering cannot be taken out to show,

科学的に証明することもできない。
= it cannot be scientifically proven.

果たして治癒方法は存在するのか?
=Surely enough, is there the way of cure, or for healing?

自力でできる一つの方法として
=As one way that can do by oneself,

坐禅を行い、湧き騒ぐ脳波を安定させる。
=Do zen-meditation, to stabilize disturbance brain wave.

坐禅は苦痛に効く最も効果的な処方箋かもしれない。
=Perhaps, zen-meditation is the most effective prescription can work for mental pain.



Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

心の病と自然治癒-Mental disease and self-healing

2016-10-20 | 心の癒し
体が病気になる仕組みと同じく、
-Likely a body becomes sick,

心も病気になる。
-also a mind becomes ill mechanically.

精神疾患は心理学と病理臨床検査の領域で、
-Mental illness definition differs in the region of

それぞれ定義が異なり、
-psychology and pathologic clinical examination,

臨床心理士は心理学は哲学であるという。
-clinical psychologists say that psychology is a philosophy.

数学を通さない、証明できない症状は、
-If it is not mathematical, if a case symptom is not proven,

診断できず、
-it can’t be diagnosed,

ただの原因不明、ストレス病、躁鬱など、
-they remain as just an unexplained, a stress disease, manic-depressive,

治療法も無いのが現実だ。
-there is no specific cure in presence.

心の病気とはどういう状態を指すのか。
-What is mental disease and how refer for the conditions.

生きる気力が弱まり、
-For instance, weaken energy to live,

するべきことができず、
-can’t do what should do,

生きることが辛くなる。
-being painful to live.

これらを測定するには、
-To measure those,

標準偏差から高低を測る必要があるが、
-it needs to measure its high-low graphic data from standard deviation but,

果たして基本という概念をどこに設定するのかが、
-actually, whether to set the concept of basic,

哲学と科学の分岐点になるのだ。
-it would be the branch point of philosophy and science.

20年か前にうつ病になって、
-I had depression about 20 years ago,

精神科の診療をうけた。
I took medical diagnose at a psychiatry.

健康保険が効く診察所でカウンセリングは行わないところであった。
-The clinic did not have a counselling but my health insurance worked.

2~3回か不快症状に対する質問があり、
-There were 2~3 of questionnaires about how discomforted,

薬を処方するから、いつ、何回飲むかを指示された。
-the psychiatrist prescribed medicine to take and instructed when, how much,

私に下されたのは、
-The left thing to me was,

ただの病名だけで、
-just a name of disease,

手には5ミリーのピンク色の薬だけだった。
-in my hand, I had only 5 mm size of pink color medicine.

その瞬間が私の人生の中で
-At the very moment in my life,

最も悲しい時であったのは今でも変わらない。
-it was the saddest moment that does not change even now.

心の病気は薬で治せない。
-Mental decease can’t be healed by taking medicine.

私はその抑うつの薬の副作用で二度苦しんだ。
-I was suffered twice again by the side effects of depression medicine.

体の傷が時間の経過により、
-A body wound gets through in the time passing,

自然に治るのと同じく、
-it heals the wound with its natural ways,

心の傷も時間が経つに連れて自然治癒に向かう。
-A mental damage also getting in the natural healing by time passing.

その過程で治療不可能な病が特定でき、
-In the process a mental disease can be identified whether untreatable,

自力で何とか改善できるものかが明らかになる。
-or be able to make sure that can get better somehow by their own.

その自力でできる自己治癒が、
-The way of self-healing that its own is,

坐禅であるのだ。
-the meditation, the zazen.
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする