N003の実事求是な日々

基本はゲームの事、後は気になったニュースとか人生観とか
自分の病気の事とか実事求是な記事を書きたいと思っております

髪切った

2013-02-25 23:47:11 | 日記
そういえば髪を切りました
俺の思いどおりの髪型・・・・・・・・・にはなりませんでした(´・ω・`)
なんかデビュー当時の広末涼子を短くしたみたいな髪型になりましたw
でもさっぱりしたし変ではないから別にこれはこれで良いかな

というか少し前までハマってた髪型がマジで酷かった件・・・・・・・・・・・
たまたま証明写真が残ってて絶望した
ハマってたというか簡単だったからそうしてただけなんだけども;w;

てか俺の想像してる髪型って多分無造作ヘアを作るときに使うようなクリーム(名前しらないw)が無ければ無理な気がしてきた
でもあれは使いたくないんだよなぁ、とりあえず髪の毛いじったりネックレスとか指輪とかしたくないので><;

自動詞と他動詞 修正(´・ω・`)

2013-02-25 23:44:08 | 日記
やっと自動詞と他動詞の意味を大体理解した
理屈は分かっても結構難しい、日本語にはあまりない文法だし

それを気づいたのは

I read a lot every time.

という英文を見て思った、「read」は読むという意味だが「何を」読むのか書いてないのだ
普通に考えれば本を読むという意味でreadを使われるので、一応調べてみたら
そもそも「read」には「本を読む」という自動詞があるので「I read a book.」という英語は不自然と辞書に書いてあった
あれ、俺それ中学生の時に普通に習ったと思うんだけど・・・・

自動詞とは対象の名詞が無くても動詞だけで何をどうするのかまで大体意味がわかる動詞だという事だ!

例えばdrinkなら酒を飲むという意味で、waterは水を(植物に)やるという意味になる
つまり覚える単語は日本語より少ないが、単語1つ1つの意味は日本語より多いって事だな
あとsprayもスプレーという名詞だけじゃなく、スプレー等を吹きかけるという動詞もあるし
showerもシャワーという名詞だけではなく、シャワーをするという動詞もある

結構そのものに対する名詞が動詞になるとそれを使って日常的にする動作になっている事が多い
スプレー缶で缶蹴りをする人は普通いないと思うしね
そう言う意味では自動詞というのは理にかなっていると思うな、なるべく少ない言葉で相手に伝えるように工夫したのだろう
英語はただでさえ(日本語に比べればだけど)言葉が長くなるからね


――――――――――修正(*´・ω・`*)――――――――――――
えーっと、waterの水をやるのとsprayのを吹きかけるというのは他動詞でした(´・ω・`)
確かに、「水をやる」だけでは何に水をやるのかわからないし
「吹きかける」だけでは何を吹きかけるのかわからない!
もっと精進ですな!

でも、「酒を飲む」のだって何の酒かわからないし、「本を読む」だけでは何の本かわからない
区別が難しくないか・・・・?w
確かに「酒飲んだやろ!」っていう言葉にはどんな酒かは関係ないけど
ただ単に「本を読んだ」なんて言葉は日常的に使うとは思えないなw
「ジャンプ読んだ」とかそういう感じになると思うんだけどね
その辺は言語の違いで解釈するしかないな