ビューティを見つけ

楽しい一日も悲しい一日も身近な美しさを見つけ

本『マルとオレオと藤あや子』(Book:NO MARU-ORE, NO LIFE)

2021-01-14 18:15:40 | 日記
(日本語)  本棚に読んでいない本がまだいっぱいあるが、どうしても一冊新しい
先月出版された本を見たいので、本屋さんに注文して、昨日は貰ってきて早速
一時間半弱で読み終って、買ってよかったと思いました。それは(株)世界文化社
出た本:歌手藤あや子さんが愛猫の「マル」と「オレオ」(愛称マルオレ)に関して、
自分がカメラで色々な写真を撮って、ファインダー越しに猫ちゃんの愛らしい姿を
Twitter通じて観察コラム、そして今は本『マルとオレオと藤あや子』も出している。
恵まれない環境で生まれた猫が保護猫になって、その猫が産んだ2匹のきょうだい
マルとオレオが歌手藤あや子さんの家に来て、彼女が愛情たっぷりで育てていく
猫の写真集の本ですが、写真は主なのでちょっと加えた説明と短い文章があって、
とても見やすいし、今コロナプレッシャーの雰囲気の中で癒される本でございます。
猫を飼った事がない私でも、写真を見てキューッと感心され幸せな気持ちになる!

(中文)  在書架上尚有許多的書沒有翻看、但有一本上個月才剛々出版的新書、
實是非常的想要過目、於是到書店去訂購、昨天剛々拿到就馬上花了不到一個半
小時就把它給看完了。這本(株)世界文化社 所出版的『マルとオレオと藤あや子』、
是由女歌手“藤あや子”用自己的單眼照相機所照的愛猫マル和オレオ的相片集。
透過照相機所拍攝的可愛畫面、在她本人的Twitter上刊載並得到衆多的讀者、
當然也成為頗有人氣的專欄、所以現在出版成了一本書。這是由1隻沒有得到
先天的優惠環境、而成為保護猫所生的2隻姊弟猫(ORE、MARU)、來到歌手
“藤あや子”的家受到保護和愛、和這一年多來(2019年6月3日生)的成長紀録。
主要是刊登相片、所以衹附加了些相片的說明和短々的文章、讀者很容易閱讀、
在現在這新冠肺炎的低迷氣氛下、能得到一些舒緩的心情。就連從來沒有養過
猫的我、看了也覺得這2隻療癒系的猫兒實在是太惹人憐愛了!

マルとオレオと藤あや子』 [2020年12月16日出版]。保護猫が生まれた「マル」と「オレオ」ツインズ(2019年6月3日大阪生)は、歌手“藤あや子”の家に来ました。そして藤あや子さんが愛情たっぷりで育てていく猫の写真集の本を出しました。  (由保護猫所生的2隻姊弟猫「オレオORE」和「マルMARU」 (2019年6月3日大阪生)、來到歌手“藤あや子”的家。得到藤あや子的保護和滿々的愛、並由她親自所照的相片所出版的生活相片書:『マルとオレオと藤あや子』 [2020年12月16日出版]。)


ツインズ猫ちゃん(左はお姉さんオレオ、右は弟マル) (保護猫所生的2隻姊弟猫(左為姊々ORE、右為弟々MARU)

飼い主は歌手の「藤あや子」 (與主人歌手「藤あや子」)


Stay-home

絵になるツインズ (2隻合照起來就像“畫像”一般)

優雅なお姉さん:オレオ (ORE)


イケメンの弟:マル (MARU)


1才誕生日のケーキ (過1歳生日的蛋糕)

食卓に座りさせると刺身がある時に、オレオ姉さんの目付きは違いますって。[左側は刺身がある時の食卓] (如飯前讓牠們坐在桌前、桌上有Sashimi時右邊ORE姊々的眼神就會是不一樣的。[左側是桌上有Sashimi時的餐食])

目付きが違うオレオ (眼神不一樣的ORE)

“早起きは三文の德”ですが~ いつも遅く起きて、朝飯を食べてもう11時頃、ある日早朝6時に目が覚めて、窓から細く明るいお月様が見えて、慌てて写真を撮りました[2021.1.11 6:38]。久しぶりに見た朝のMoon。 (俗話説“早起的鳥兒有蟲吃”、但毎天都是晚起、早點吃完已近11點、有天不意中6點醒了、看到窗外那亮々得眉月還高々的掛在天空、趕快拿起照相機所照的“眉月”。好久沒有看到早上的月亮。)

庭から撮った夜明け前のお月様[2021.1.11 6:37] (在院子裏照的早上的月亮[2021.1.11 6:37]
The Book “NO MARU-ORE NO LIFE ”

真冬日の公園(Winter’s Park)

2021-01-09 15:00:47 | 日記
(日本語)  コロナ禍で初めて旧正月に故郷に帰れないから、複雑な心境で、
年賀状を作ってなかった。貰ったらメールの添付ファイルで“電子年賀状”を。
食料の買い物以外は殆ど何処へも行かずに、せめてひと時寛いた気持ちで、
近所の大きな公園へ気まぐれな散歩だが~真冬日の公園には花も何もない。
綺麗なのは、青い空に白い雲が映えて見応えがあったかな。

(中文)  因為新冠肺炎的影響…今年是第一次過舊暦年而不計劃回故郷、
也沒有自做新年卡、僅是如收到賀卡就寄Mail添加上“電子賀卡”回祝對方。
除了買生活上的必需品和食料外、幾乎那裏也不去、時而也會想要寬々心
到附近的大公園去隨便走々~但正冬的公園是沒花沒什麼的 。令人眼目
一新而可以吟味的、可能就是那藍色的天空襯上多姿多彩的白雲吧 。

青い空と白い雲に映えた近所の公園の「真冬日の景色 (嚴冬的家裏附近的大公園、現在是没有花也没有什麼可看的、但藍天襯上白雲令人吟味。)















「椿」が少し咲いています (僅有看到些許的「茶花」)
Winter’s Park

初詣(First Shrine Visit) 2021

2021-01-03 18:49:21 | 日記
(日本語)  大体いつも日本のお正月の時、もし日本にいたら、
初詣は東京へ出て“明治神宮”にするのが定番なのですが~
今年はなんだか電車を乗りたくないし、肺炎の感染リスクが高い
人が大勢集まる場所にも行くべきない。初詣をするにはわざと
決まる所に行く必要がないと思った。ですから、近所の神社で、
こぢんまりとしているかなり長い階段を登らないと行けないが、
長い歴史があって、その周りは緑に囲まれてとても気持ちいい!

(中文)  如果新曆年的新年有在日本、就會依照日式的習俗、
去神社做例行參拜~大概每次都是到東京的名所“明治神宮”。
今年因為不想做電車、新冠肺炎受感染機會較高的有人潮的
場所也不應該去、且認為去參拜不一定要選定一個特有地方。
所以今年新年的神社參拜、就在家裏附近、雖然神社不很大
且要攀登很多層數的階梯才能到達、但頗具有悠久的歷史、
在神社的周遭景色宜人、有許多令人心曠神怡的綠色!

緑がいっぱいで気持ちいい! (景色宜人的大自然!)


其処に小さな神社があります (此處有個小々的神社)

神社に行く小道 (到神社的小路)

参拝者が身を浄めるために道の脇にある「手水舎」 (「洗手處」:在途中道路旁設有給參拜者們洗手的地方)

こんな長い階段も登らないと行けないのですが (也必須要攀登很多層數的階梯才能到達)






神社の古いお札やお守りを[返納]お焚き上げる所 (舊的神符或護身符[歸還]後的燒却爐)



神社の脇に大きな果実の木があって、写真を撮っていて、あまり距離があるから、何んのフルーツが分からなくて、そばの神社の方に訊いたら、その方が長い棒で大きな3つを採ってくれました。Lucky~ (在神社旁有棵很大的果實樹、照了些相片、因為距離太遠、黄色的果子看不清楚是柚子還是橘子、就問在旁神社的有關人士、結果他拿了根長桿棍拍打下3個好大的果子給我。真是Lucky~)

神社から貰った3つの大きな「夏蜜柑」。後でジャムでも作ってみます。 (神社送給我的橘子、稱之為「夏橙」或「酸橙」。可以拿來做果醬。)
First Shrine Visit of 2021