Hou jij ook van voetbal?

オランダ語の勉強を中庸にしてます。オランダ語とオランダのサッカーメイン。AZとAjaxのファン?

Elm wil AZ nog deze zomer

2012-07-24 | Zij voetballen in aard
voetbal internationalより

Gewilde specialist Elm wil AZ nog deze zomer verlaten.
引く手あまたのスペシャリスト・エルム、この夏はまだAZに残ることを望む

契約があと1年で終わるラスムス・エルム、数々のクラブがいろいろ噂されましたが。

CSKA Moskou(ウェルンブロームがいったところ)での噂。
In de Russische media werd gerept van een bod van zes miljoen euro,
terwijl AZ negen miljoen zou vragen.

ロシアのメディアはCSKAがエルムに600万ユーロを提示したが、
AZの間では900万ユーロだと相手に言い及んだ。
zou(~するつもりだ:ほとんど確定)とvragen(尋ねる)ので
エルムとCSKAの間に入って、「おいおい、うちのエルムが600万だって?900万は出してもらわないと出せない」って言い及ぶという表現で。

Aangezien Elm de belangrijkste speler van AZ is, zal de transfersom eerder tussen de zes en zeven miljoen schommelen.
エルムの相場は600万から700万ユーロでしょう。

Rubin Kazanでは。
今年の冬にオファーをしたが、拒否。

Meer clubs zijn geïnteresseerd in de middenvelder en vrije trappenspecialist.
多くのクラブは、MFとスペシャルなフリーキックに興味を持っている。

なんとか夏は乗り切れそうですね。
お兄さんも来たことですし、大逆転に何もないことを期待しましょう。

オランダ語で「ごまをする」のは?

2012-07-24 | 外国語
どうも。

Waar woon je?
Ik woon in Japan. 
Mijn huis is 1 kamer van flatgebouw. 
De flatgebouw is groot. 
1,2,3,4...
1F in Nederland is "Begaaudegrond" of "parterre".
"parterre" is het Frans. 
In de lift heeft, BG, een, twee, drie...

つまり、オランダでは2階から1階です。
ホテルではBGで。
バイエルンコフというデパートではparterreという表記でした。

ところで、オランダでネクタイの事をstropdasというのですが。
普通のタイやスカーフの事を指す場合にdasと使うことがあるかもしれません。

でこのもう一つ
stropは絞首刑(ようは首吊り)の縄や綱って意味をしています。
De dader doet de strop om de hals. 
は、「犯人は(人の)首に縄をかける」などと怖い文章ですが。
日本でいう「犯人に縄を掛ける」(縄で捕まえること)場合は
De politie heeft een dader aan gestropt. 
みたいな文章で(自信がない)、stroppenっていうのが、縄で捕らえるとかいう意味に。

ちなみの
stropenにしてしまうと
「密漁・密猟をする」とか「ぶんどる」とか「略奪する」とか。

前にenをつければ動詞になるという話をしましたが、また例外も沢山あるので、注意しなきゃなと思いました。

どうでもいいですが、日本で「ごまをする」のはアメリカでは「りんごを磨く」わけですが。

オランダ語では
Hij loopt haar met de strooppot. 
彼は彼女にごまをする。
met de strooppot lopen. 
ごまをする

オランダでは「蜜糖を歩かせる」
つまり、甘い道を歩かせることが「ごまをする」んですね。