【3歳6カ月】
セルビアから帰ってからの息子の日本語に、
ちょっと変化がありました。
「あなた」と言うんです。
「これあなたのだよ」
「あなたは何してるのー?」
「あなたが先に行ってよ」
とか。
私はそんな言葉使わないし、
セルビアで日本語話す人はいなかったし、
どう考えても、
「あなた」は息子本人から出てきた言葉なのです。
英語やセルビア語からの干渉が起きてるんでしょうか。
息子の日本語は、
例えば英語で what are you doing?
の you を
そのまま「あなた」と訳した感じなんですよね。
へん、、、
これって、
アメリカで育つ日本の子どもの言語発達に
よくある現象だと思います。
その都度適切な言葉に言い直して聞かせてますが、
要観察です。
- - - -
セルビアから帰ってきてからのもうひとつの変化は、
パパとよく喋るようになったこと。
以前は息子の話はぜんぶ日本語で、
すべて私とのやりとりのみでしたが、
(そしてそれが時々重荷でもあった、、、
なぜなら同じ部屋に家族3人いても息子は
いつも日本語で話し、
「ねぇねぇ」「遊ぼう」「これ見て」等
ひたすら私からのアテンションや反応を求めていたから)
今は息子のセルビア語が上手になり、
話の半分くらいはセルビア語になったので、
パパが半分対応するようになりました。
よかった、よかった。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/75/bf/85ccda0b86edb9a4afd641efd8956bef.jpg)
先週ママのお仕事場に遊びに来たよ、
しかも自転車で入館してました。
それでも怒られない我がミュージアム、さすが??
セルビアから帰ってからの息子の日本語に、
ちょっと変化がありました。
「あなた」と言うんです。
「これあなたのだよ」
「あなたは何してるのー?」
「あなたが先に行ってよ」
とか。
私はそんな言葉使わないし、
セルビアで日本語話す人はいなかったし、
どう考えても、
「あなた」は息子本人から出てきた言葉なのです。
英語やセルビア語からの干渉が起きてるんでしょうか。
息子の日本語は、
例えば英語で what are you doing?
の you を
そのまま「あなた」と訳した感じなんですよね。
へん、、、
これって、
アメリカで育つ日本の子どもの言語発達に
よくある現象だと思います。
その都度適切な言葉に言い直して聞かせてますが、
要観察です。
- - - -
セルビアから帰ってきてからのもうひとつの変化は、
パパとよく喋るようになったこと。
以前は息子の話はぜんぶ日本語で、
すべて私とのやりとりのみでしたが、
(そしてそれが時々重荷でもあった、、、
なぜなら同じ部屋に家族3人いても息子は
いつも日本語で話し、
「ねぇねぇ」「遊ぼう」「これ見て」等
ひたすら私からのアテンションや反応を求めていたから)
今は息子のセルビア語が上手になり、
話の半分くらいはセルビア語になったので、
パパが半分対応するようになりました。
よかった、よかった。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/75/bf/85ccda0b86edb9a4afd641efd8956bef.jpg)
先週ママのお仕事場に遊びに来たよ、
しかも自転車で入館してました。
それでも怒られない我がミュージアム、さすが??
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます