クラブボクシング@ゴールドジム湘南神奈川

普通、湘南辻堂といえばサーフィンなのにボクシングでひたすら汗を流すオッさん達のうだうだ話!

暇つぶしと英語の勉強が一度に出来る楽しい方法 2

2017年05月18日 | ちっちゃいおっさん

あ、朴竜です。

一応、小ブログはボクシング関連ブログなので、支離滅裂なGoogle翻訳アプリに「モハメド・アリ」の名言を和訳させてみました。

やはり、アプリってセンスがないんですね。

「蝶のように舞い、蜂のように刺す!」名言も下記のように訳された日には立つ瀬ねえっす! 
皆さんも暇つぶしと英語の勉強の「一石二鳥」ですからお試しくださいませ。

あ、「一石二鳥」は「It's like killing two birds with one stone.」でしょうけれど、これをGoogleに訳させると「Kill two birds with one stone」と出てきました。

ことわざの類は大丈夫のようですね。

l Float like a butterfly, sting like a bee. Your hands can’t hit what your eyes can’t see.

チョウチョのように浮かび、はちのようにさす。 あなたの目は見えないものに手を当てることはできません。


l Champions aren’t made in gyms. Champions are made from something they have deep inside them. A desire, a dream, a vision. They have to have last-minute stamina, they have to be a little faster, they have to have the skill and the will. But the will must be stronger than the skill.

チャンピオンはジムで作られていません。 チャンピオンは彼らの内部に深いものから作られています。 欲望、夢、ビジョン。 彼らは最後のスタミナを持っている必要があります、彼らは少し速くする必要があります、彼らはスキルと意志を持っている必要があります。 しかし意志はスキルよりも強くなければならない。


l Impossible is just a big word thrown around by small men who find it easier to live in the world they’ve been given than to explore the power they have to change it. Impossible is not a fact. It’s an opinion. Impossible is not a declaration. It’s a dare. Impossible is potential. Impossible is temporary. Impossible is nothing

不可能なのは、彼らが変えなければならない力を探るよりも、与えられた世界に住む方が簡単だと分かっている小さな男たちによって投げ捨てられた大きな言葉です。 不可能なことは事実ではない。 それは意見です。 不可能なのは宣言ではない。 それは勇気です。 不可能は潜在的です。 不可能は一時的です。 不可能なものは何もない。

l It’s the repetition of affirmations that leads to belief. And once that belief becomes a deep conviction, things begin to happen.

それは信念につながる肯定の繰り返しです。 その信念が深い信念になると、物事が起こり始める。



暇つぶしと英語の勉強が一度に出来る楽しい方法 1

2017年05月18日 | ちっちゃいおっさん
あ、どうも朴竜です。

私の勤務する会社の本社はシンガポールにあり、そのグループは数千人の社員がいるわけですが、その中で日本人は僅かに6人しかいません。

超マイノリティです。

てなわけで社内での一日のコミュニケーションは9割方は英語です。

特に電話会議やメールは英語なんですが、そこはネイティブでないわけですから事前準備をしなければなりません。

その時に使っているのがGoogleの翻訳アプリです。これ凄く便利です。

入力する傍から和訳英訳が瞬時に出てきます。

但し、専門用語も微妙なニュアンスも正しく訳せるわけではなく、またこちらが言いたい元の日本語がおかしいと英語訳もおかしくなってきて、結構笑えます。

さて、以下はThe Beatlesの「Back In The USSR」の歌詞です。

これを一括して和訳してもらいましょう。

皆様、先ずはご自身で訳してみてください。

Flew in from Miami Beach BOAC
Didn't get to bed last night
On the way the paper bag was on my knee
Man, I had a dreadful flight
I'm back in the USSR
You don't know how lucky you are, boy
Back in the USSR, yeah

Been away so long I early knew the place
Gee, it's good to be back home
Leave it till tomorrow to unpack my case
Honey disconnect the phone
I'm back in the USSR
You don't know how lucky you are, boy
Back in the US
Back in the US
Back in the USSR

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia's always on my my my my my my my my my mind
Oh, come on
Hu hey hu, hey, ah, yeah
Yeah, yeah, yeah
I'm back in the USSR
You don't know how lucky you are, boys
Back in the USSR

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia's always on my my my my my my my my my mind

Oh, show me round your snow peaked
Mountain way down south
Take me to your daddy's farm
Let me hear your balalaika's ringing out
Come and keep your comrade warm
I'm back in the USSR
Hey, you don't know how lucky you are, boy
Back in the USSR
Oh, let me tell you honey



Googleからの答えは以下の通りです!
酔っぱらって騒いでいるヤツ並みに支離滅裂で笑えますのでどうぞお読みください。


マイアミビーチBOACから飛んできた
昨夜寝ることはなかった
紙袋は私の膝の上にあった途中で
男、私は恐ろしい飛行をした
私はソ連に戻ってきた
あなたは、あなたがどれほど幸運なのか知らない
ソ連に戻って、ええ

私は早く場所を知っていました
こんにちは、家に帰るといいです
私の場合を明かすために明日までそれを残しなさい
蜂蜜は電話を切る
私はソ連に戻ってきた
あなたは、あなたがどれほど幸運なのか知らない
アメリカに戻る
アメリカに戻る
ソ連に戻る

まあウクライナの女の子は本当に私をノックアウト
彼らは西の背後にある
そしてモスクワの女の子たちは私を歌い、叫ぶ
ジョージアはいつも私の私の私の私の私の私の私の心
ああ、来る
胡ちゃん、ちょっと、ああ、ええ
ええ、ええ、ええ
私はソ連に戻ってきた
あなたはあなたがどれほど幸運なのかわからない、少年たち
ソ連に戻る

まあウクライナの女の子は本当に私をノックアウト
彼らは西の背後にある
そしてモスクワの女の子たちは私を歌い、叫ぶ
ジョージアはいつも私の私の私の私の私の私の私の心

ああ、あなたの雪のまわりの丸みを見せてください
南に向かう山道
私のお父さんの農場に連れて行こう
バラライカの鳴り響きを聞かせて
来て、あなたの仲間を暖かく保つ
私はソ連に戻ってきた
ねえ、あなたはあなたがどれほど幸運なのかわからない、少年
ソ連に戻る
ああ、私に蜂蜜を教えてあげましょう


皆様、暇つぶしに面白いので是非お試しください。