今日の中国新聞の「お断り」という記事には驚いた。
お断り
これまで「新型コロナウイルスによる肺炎(COVID-19)」としてきた表記を「新型コロナウイルス感染症」に変更します。必ずしも肺炎に関係しない事象があるためです。「COVID-19」は必要に応じて使います。
うーむ・・・、単にCOVID-19って言えば良いのでは?
CDCのホームページから引用すると、
CDC is responding to an outbreak of respiratory disease caused by a novel (new) coronavirus that was first detected in China and which has now been detected in almost 90 locations internationally, including in the United States. The virus has been named “SARS-CoV-2” and the disease it causes has been named “coronavirus disease 2019” (abbreviated “COVID-19”).
ウイルス名をSARS-CoV-2
このウイルスによる病名をコロナウイルス病2019略してCOVID-19
新型コロナウイルス感染症って呼称しても今は問題ないけれど、もし明日にでも別の新しいコロナウイルスが出現したら区別が付かないのでは?と思う。
せっかく名前が付いているのにそれを使わないのは何故?
WHOも、正式にはこうですよと言ってるのに・・
Naming the coronavirus disease (COVID-19) and the virus that causes it
Official names have been announced for the virus responsible for COVID-19 (previously known as “2019 novel coronavirus”) and the disease it causes. The official names are:
Disease
severe acute respiratory syndrome coronavirus 2
(SARS-CoV-2)