ピアノ演奏がすごく上手な人に、フランス語で「枯葉」をピアノだけの
伴奏で歌ってみたいとお願いしました。
何度も練習に付き合って頂きましたが、私の歌はどうしょうもない
くらいに下手ッピなので、申し訳ない気持ちでいっぱいです。
かなり聴き苦しい出来になりましたが、You Tube にアップしました。
イヴ・モンタン、ジュリエット・グレコ、コラ・ヴォケールなどの
レコードやCDを何度も聴いて発音の練習をしましたが、英語と違って
フランス語はかなり難しかったです。
以前、カラオケでイヴ・モンタンのバージョンで録音した事がありますが、
カラオケは何度か歌っていると「慣れ」てきて、自然に歌えるようになるのですが、
歌詞につけてあるカタカナ・ルビの間違いが多くどうしょうもありません。
生演奏は、同じ楽譜を使っても、毎回歌うたびに感じが違います。テンポの早さ、
伴奏されるコード音を聴いて歌い出しの「ため」などのタイミングなどなど、
カラオケにはない、その時その時の生きている音楽と云う感じがします。
静止画像ですが、コラ・ヴォケールの素晴しい「枯葉」のライブ音源が
聴ける動画があります。
♪ Les feuilles mortes (枯葉)について
1945年にジョゼフ・コスマがローラン・プティ・バレエ団のステージ
『Rendez-vous』の伴奏音楽として作曲しました。この時には、まだ
歌詞は付けられていませんでした。
その後、1946年にマルセル・カルネ監督がこの曲を映画『夜の門』の
挿入歌として使いました。イヴ・モンタンがこの映画の中でハミングして
歌い、この曲が世に出ました。この時もまだ歌詞はつけられていませんでした。
その後、ジャック・プレヴェールが、この曲に歌詞をつけ、1951年の映画
『Paris, Paris toujours』で、イヴ・モンタンが歌い広く知られるようになりました。
そして、ジュリエット・グレコも歌い世界中で大ヒットしました。
英語バージョンではヴァースの部分が省かれ、歌詞も過去の恋愛の思い出として
訳されています。
本来、ヴァースに歌詞の深い意味が散りばめられています。
ジャック・プレヴェールの詞は、恋愛が終わった寂しさを春から夏にかけて
輝いていた緑の葉が枯れ落ちてしまう事や砂浜に残した足跡が波に消される事に
たとえて表現しています。
<歌詞>
歌われる人もいらっしゃると思いますので、私が聴き込んでつけたカタカナ・ルビも
記載しておきます。但し、私はアマチュアでしかも、もちろんフランス語の教師でも
言語学者でもありませんので、間違いだらけです。聴いた感覚でカタカナをつけています。
カタカナでは表現できない微妙なニュアンス・発音がありますので、ご容赦願います。
(Verse)
Oh, je voudrais tant que tu te souviennes
オゥー ジュヴ・ドゥレ トンク・チュ・トゥ スヴィエンヌ
Des jours heureux ou nous etions amis
デ ジュール・ズル ウール・ヌ ゼ・ティオン ザミ
En ce temps la la vie etait plus belle
アン ス タン ラ ラ ヴィ エテ プリュ ベル
Et le soleil plus brulant qu'aujourd'hui
エル ソレイユ プリュ・ブリュ・ラン・コー ジュル・デュイ
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle
レ ファイユ モルトゥ ラ マス・タ・ラ・ペル
Tu vois je n'ai pas oublie
テュワ ジュ ネ パ ズブリーエ~
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle
レ ファイユ モルトゥ ラ マス・タ・ラ・ペル
Les souvenirs et les regrets aussi
レ スヴェニール ゼエル・グレ ゾッスィ
Et le vent du nord les emporte
エル ヴァン デュノ~ レ ゾンポール トゥ
Dans la nuit froide de l'oublie
ゾン ラ ニュイ ファ~ ドゥ ドゥ ルゥーブリー
Tu vois je n'ai pas oublie
テュワ ジュ ネ パ ズブリエ~
La chanson que tu me chantais
ラ シャンソーン ケチュム シャンテー
(Chorus)
C'est une chanson, qui nous ressemble
セ テュヌ シャンソーン キ ヌゥ ルゥサーンブルー
Toi tu m'aimais et je t'aimais
トゥワ・テュ メメェー エ ジュ テメー
Nous vivions tous les deux ensemble
ヌ ヴィヴィヨン トゥ~レ ドゥー ザンサーンブルー
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
トゥワ・キ メメー モワ・キ テメー
Mais la vie separe ceux qui s'aiment
メ ラ ヴィ セパール スキ セーム
Tout doucement sans faire de bruit
トゥ ドゥー セムーン サン フェ~ル ドゥー ブリュイ
Et la mer efface sur le sable
エ ラ メー レファース シュール ル サーブルー
Les pas des amants desunis
レ パー デェ・ザムーン デェジュニー
あぁ~ 私はあなたを忘れない
私達が愛し合い 幸せだった日々を
あの頃 今よりも人生は美しく
そして 太陽は光り輝いていた
枯葉がシャベルに集められる
あなたは私が忘れていないことを知っている
枯葉がシャベルに集められる
想い出と後悔とともに
それらを北風が冷たい夜の闇の中に運び去る
あなたが歌ってくれた歌も
それは 私たちのような歌
あなたは私を愛し 私はあなたを愛して
そして 私たちは二人一緒に暮らしていた
私が愛したあなた 私を愛したあなたと
しかし 人生は愛する人たちを離れさせる
時は やさしく 静かに
愛する者に別れをもたらす
そして 砂に残した二人の足跡を
波が消し去ってゆく
※画像は、ジャック・プレヴェールです。