先ずはGOOD NEWS!
此処最近のインポート商材の値上がりは目まぐるしくて、どのお品も軒並み値上がりを
続けております。
特にアメリカ物(最低賃金の高騰に依り全ての資材まで値上がりを続けております)や
英国物(EU離脱に伴い、東欧の出稼ぎの方が全て帰国しまして英国人の人件費は高いので
物価自身の高騰に繋がっております)
は、かなりの値上がりを続けています。
御多分に洩れず
First, some GOOD NEWS!
The prices of imported goods have risen dramatically recently, and prices of all products continue to rise across the board.
In particular, American goods (prices of all materials continue to rise due to the rising minimum wage) and British goods (with the withdrawal of the EU, all migrant workers from Eastern Europe have returned to their home countries, and the high labor costs of British people have led to a rise in prices themselves)
have continued to rise significantly.
As is the case with many other products,
僕のお気に入りのTrickersも昨年より10000円値上がりを余儀なくされております。
何とか昨年と同じお値段でオーダーする事は出来ないか?と代理店の方とミーティングを行いまして
今年は、何とか昨年と同じお値段で予約を受付る事が可能になりました!
来年は必ず10000円以上の値上がりになるかと思います。
ですから据え置きの消費税込み132000円でお受けさせて頂きます。
本当はブーツ類は、今年は消費税込み143000円となっております。
(来年もし10000円値上がりすれば、今期のお値段より20000円アップになる予想です)
来年も値上がりを予想しますと、予想ですが来年は20000円以上の値上がりになるかと思います。
もし、未だお手持ちじゃない方などいらっしゃいましたら、今年は最安値で予約できる最後の年かと思います。
何の事かと申しますと、BOYS別注Trickers三兄弟の長男坊デザートブーツの予約を本日解禁させて頂きます!
My favorite Trickers boots have also had to go up in price by 10,000 yen compared to last year.
I had a meeting with the distributor to see if I could order them at the same price as last year, and this year we are able to accept reservations at the same price as last year!
I think the price will definitely go up by more than 10,000 yen next year.
Therefore, we will accept them at the same price, 132,000 yen including tax.
Actually, this year the boots are 143,000 yen including tax.
If we expect prices to go up again next year, I predict they will go up by more than 20,000 yen.
If you don't have a pair yet, I think this year is the last year you can reserve them at the lowest price.
What I'm talking about is that today we are opening reservations for the eldest of the three BOYS-exclusive Trickers desert boots!
撥水性にも優れましたレペロスウェードをアッパーに使用しております。
The upper is made of Repelo suede, which is also water-repellent.
此の様に一枚革で作りましたデザートブーツになります。
一枚革になりますので、オールシーズンお使い頂けるのが嬉しい1足になります。
僕も作りまして16年愛用しておりますが、未だソール交換もしておらずシューレースの交換くらいです。
These desert boots are made from a single piece of leather.
Because they are made from a single piece of leather, they are a great pair to wear all year round.
I made them and have been wearing them for 16 years, but I have not yet had to replace the soles, only the shoelaces.
Wのクレープソールになります。
シャンクもございまして長時間の歩行などにも適しておりますね。
It has a double crepe sole.
It also has a shank, making it suitable for long walks.
ソール裏になります。
クラークスのデザートブーツのクレープソールの場合は、夏場などにアスファルトで溶ける事もございますが
全く大丈夫です。
其れから数年履きますと全体的に汚れて参りますが、僕の場合は中性洗剤で洗って汚れなども取っておりました。
耐久性にはかなり優れましたスウェード素材になります。
お値段もお値段になりますので、リペアーしまして長年のご愛用にも充分耐えて頂けると1足になります。
僕が言うのも何ですが、決して後悔させない1足ですから安心してご予約お願い致します。
ボーイズでも16年間販売している自信作になりますね。
This is the bottom of the sole.
The crepe soles of Clarks desert boots can dissolve in asphalt in the summer,
but this is completely fine.
After wearing them for a few years, they will get dirty overall, but I washed them with a mild detergent to remove the dirt.
They are made of suede material which is quite durable.
For the price, we are willing to repair them and they will stand up to many years of use.
I know I may say so, but these are a pair you will never regret, so please make your reservation with confidence.
因みに向かって左が16年愛用の僕のデザートブーツになります。
エエ感じの経年変化でしょう!
日焼けや洗濯などで表面のスウェードのお色も変化を遂げておりますね。
さて蘊蓄などはこれくらいにしまして、
一番大事な着熟しですよね。
Incidentally, the pair on the left are my desert boots that I've been using for 16 years.
They have aged nicely!
Anyway, that's enough trivia for now,
so let's get to the most important part: ripening.
色落ちが始まりかけましたRESOLUTE711などにも如何でしょう!
(濃いめでも色落ちしましたRESOLUTEでもどちらでもお似合いになりますよ)
How about pairing it with RESOLUTE 711, which has started to fade!
(It will also look good with darker RESOLUTE, which has already faded.)
春先などにはfelcoで企画しましたヴィンテージ加工のハーフジップスウェットシャツなどにEAST HARBOUR SURPLUS
でシアサッカーで企画しましたフレンチ香るジャケットなどと楽しまれるのも如何でしょう!
In early spring, we recommend vintage half-zip sweatshirts designed by felco, and jackets with a French feel designed by EAST HARBOUR SURPLUS using seersucker!
夏場にはfelcoで毎年企画しておりますサマーコーデュロィのベーカーショーツなどにも良くお似合いになりますね。
In the summer, it will go well with the summer corduroy baker shorts that felco plans to release every year.
felcoで企画しました88コットンのT-SHにシャンブレー素材で企画しましたG-4などコーディネィト
為さるのもおすすめですね。
此の靴を履くだけで全体のムードがアイビーっぽくなりますね。
I recommend coordinating the 88 cotton T-shirt designed by felco with a G-4 designed in chambray material.
秋口にはRESOLUTEの初のブラックデニムGB710などに如何でしょう!
For early autumn, why not try RESOLUTE's first black denim, GB710?
こちらがサイドビューになります。
This is the side view.
ムラ糸のブラックシャンブレーで企画しておりますボーイズ別注ヴィンテージシャンブレーシャツなどに
FILSONのマッキノーベストなどのコーディネィトにも如何でしょう!
We have created a boys' special edition vintage chambray shirt using unevenly threaded black chambray.
How about coordinating it with a Filson Mackinaw vest?
冬場には、チャコールグレーのウールフランネルでINCOTEXに別注しましたトラウザーズなどにも
良くお似合いになりますね。
In winter, it goes well with trousers that I made to order from INCOTEX in charcoal gray wool flannel.
コットンフランネルでBARBAに別注しましたBDシャツにカシミアウールでDepetrilloに別注しました
キャメルカラーのブレザーなどにINVERTEREのビキューナカラーのダッフルコートなどコーディネィトしまして
ヨーロッパな目線のアイビースタイルにも良くお似合いになりますよ!
まあ、アイビースタイルには必要不可欠なデザートブーツですので当然お似合いになりますよね!
A cotton flannel BD shirt made to order from BARBA and a cashmere wool BD shirt made to order from Depetrillo
A camel-colored blazer coordinated with a vicuña-colored duffle coat from INVERTERE
It also goes well with a European Ivy League style!
Well, desert boots are an essential part of the Ivy League style, so it's only natural that they would look good on you!
ご趣味の合う方は今年が最安値になりますので是非!
商品は下記から予約お願いします。
If this interests you, be sure to get your hands on one at the lowest price this year!
Please reserve your items below.
商品一覧 :: Reservation start! 2025F/W Until February 25 BESPOKE TRICKERS DESSERT BOOTS
追伸
PS
女将からの伝言になります。
This is a message from the proprietress.
今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。
The website was renewed on the 25th of this month.
一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、
At first glance, you may wonder what is so great about it, but
画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、
You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.
英語を押しますと、
Press English,
こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。
海外の方にはかなり便利になると思いますね。
ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。
宜しければお楽しみになってみて下さい!
So the website will be entirely in English.
I think this will be very convenient for people overseas.
The purchasing process has also become much easier than before.
Please enjoy the new version!