昨日、タイではよく入るのに、日本ではあまり入ったことがないお店シリーズでリンガーハットをお届けしました。ところが、タイ王国でのリンガーハット、ちゃんぽんをお届けしていませんでした。
* * *

今回、ランチでいただいても【バンごはん】の【バンコク de ごはん】でお邪魔したお店はこちら。リンガーハットのプロンポン・スクムウィット店です。
他には、エカマイ、オンヌット、アソーク、タニヤに支店があります。

まずはこちら^^
本日のオーダーはこちら^^ 王道です^^

てっぺんには“エビ”^^

日本国でいただくのと変わりません。特に、キャベツについては日本国産というのを前面プッシュですねぇ。

と、ここでちょっと遅れてサイド到着^^

すなわち、“5個 109バーツ”ということになりますが、他に“3個 79バーツ”や“10個 199バーツ”も設定されています。

ちゃんぽんを啜り、

餃子の香りを楽しみ、

ちゃんぽんのお野菜をいただく……^^
ここが、どこなのか分からなくなる一瞬です^^;
今回残念だったのは、
このブリュレが品切れだったこと。次回リベンジできるとよいのですが、この手の店のこの手のアイテムは寿命の短いのが難点なので……^^; 幸運を祈りましょう^^
今回の判定は★★★★^^
【ノート】
Ringer Hut
♡ขอขอบคุณสำหรับการมาตลอดครับ♡
いつもご来場くださり、ありがとうございますm(_ _)m

にほんブログ村


他には、エカマイ、オンヌット、アソーク、タニヤに支店があります。

まずはこちら^^

【アサヒ生中 THB79.-+】
本日のオーダーはこちら^^ 王道です^^

【นางาซากิจัมปง THB139.-+】
นางาซากิจัมปงは“なーがーさーき ちゃむぽん”です。そのまんまですね。


と、ここでちょっと遅れてサイド到着^^

【เกี๊ยวซ่า(5pcs / ชิ้น) THB109.-+】
เกี๊ยวซ่าは“きあお さー”です。5pcs / ชิ้นは想像つきますね^^; ชิ้นは“ちん”と読み、この場合は類別詞となります。※類別詞……名詞の種類に応じてそれを表すために用いられる語のことで、名詞の数量を表すために数詞のあとに付く助数詞をお考えいただけば分かりやすいかと思います。早い話が、人数の“人”や個数の“個”、“枚”のようなものです。タイ語では、名詞毎にこの類別詞が細かく決まっています。




ここが、どこなのか分からなくなる一瞬です^^;
今回残念だったのは、

今回の判定は★★★★^^
【2019年8月 バンコク・クロントゥーイ区】
【ノート】
Ringer Hut

Phrom Phong Sukhumvit Branch
664, Sukhumvit Road, Klongton, Klongtoey, Bangkok, 10110
02-258-4360
11:00〜23:00 (L.O. 22:30)
664, Sukhumvit Road, Klongton, Klongtoey, Bangkok, 10110
02-258-4360
11:00〜23:00 (L.O. 22:30)
いつもご来場くださり、ありがとうございますm(_ _)m

にほんブログ村