one shot, a piece of cake and a glass of beer @ Tokyo

日本語でのコメントもOKです。

綿つき虫 fadette blanche

2006-07-16 21:02:22 | birds, fish and others(生物)
05519018.jpg

When all the white powder go away, this insect shows us the diffrent shape.
You can see it here:
http://blog.goo.ne.jp/hisamtrois_e/e/024775cece1630f6c45b132dc49c4766


(@東中野 Higashinakano, Nakano ward)
Comment (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ドーム虫 insect de dome

2006-07-16 21:01:19 | birds, fish and others(生物)
05528009.jpg

The insect is very tiny. It is about four milimettres long.
It has just landed on my safty vest on my breast.
This is one of the white puff of powder (or cotton) falling from the branch of campher tree.
When it has much powder, its move is very dull and easily floats on the breeze.
But this state is very dangerous. For small birds this white ball is very easy to catch.

(@東中野 Higashinakano, Nakano ward)
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

マーボ豆腐 epice de clavalier

2006-07-16 09:06:15 | Foods(食)
06630004.jpg

On a day when the temperature is over thirty degree in the morning, the taste of Japanese pepper (山椒) excites my appetite.

(@高円寺北 Kouenjikita, Suginami ward)
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アッソー mauvais jou de mots

2006-07-16 09:03:14 | what?why?(ん?)
06630006.jpg

This naming is one of Oyaji-gagu(= dull joke). ATTSUSO (圧送 = pressure pump car) is the same pronounciation A-SO ( Ah, so!).
A hot day becomes hotter with this dull joke.

(@高円寺北 Koenjikita, Suginami ward)
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ペペルモコのケイク gateau de Pepe le Moko

2006-07-16 09:01:57 | cake(ケーキ)
06630005.jpg

There is a small but great cake and coffee shop at Koenji.

(@ Pepe le Moko, Koenjikita, Suginami ward)
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

踏切地蔵 Etre de Jizo

2006-07-16 09:00:34 | Tokyo view(東京神奈川千葉埼玉散歩)
06629015.jpg

There occured an accident at the crossing beside which a stone image is.
Jizo is a protector of children, so the victim must be a kid.

(霜田踏切 中馬込 Shimoda crossing, Naka-magome, Oota ward)
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする