Ash-Wednesday T.S.Elliot
Ⅳ[ll.24-27]
The silent sister veiled in white and blue
Between the yews, behind the garden god,
Whose flute is breathless, bent her head and signed but
spoke no word
灰の水曜日 T・S・エリオット
Ⅳ[24-27行目]
かたらぬ妹はかつぎして 白と青とによそおって
イチイのはざまを歩みくる 苑の神のうしろを
かの女の笛は鳴らされず かの女の頸はうなだれて 吐息し
けれどかたることなく
※24行目「妹」は「イモウト」ではなく「イモ」です。
「いも【妹】①兄弟から見て、女のきょうだい。年上にも年下にもいう。
②男が女を親しんでいう語。主として妻や恋人にいう…」
↑『広辞苑』より。
Ⅳ[ll.24-27]
The silent sister veiled in white and blue
Between the yews, behind the garden god,
Whose flute is breathless, bent her head and signed but
spoke no word
灰の水曜日 T・S・エリオット
Ⅳ[24-27行目]
かたらぬ妹はかつぎして 白と青とによそおって
イチイのはざまを歩みくる 苑の神のうしろを
かの女の笛は鳴らされず かの女の頸はうなだれて 吐息し
けれどかたることなく
※24行目「妹」は「イモウト」ではなく「イモ」です。
「いも【妹】①兄弟から見て、女のきょうだい。年上にも年下にもいう。
②男が女を親しんでいう語。主として妻や恋人にいう…」
↑『広辞苑』より。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます