"China has continued to run a global disinformation campaign to deflect blame for the outbreak of the pandemic and improve its international image," read the initial report, according to a copy seen by the New York Times. "Both overt and covert tactics have been observed."
"中国は、パンデミックの発生のために非難をそらし、その国際的なイメージを向上させるために、世界的な偽情報キャンペーンを実行し続けている "最初の報告書を読んで、ニューヨークタイムズによって見られたコピーによると、"。"あからさまな戦術と隠密戦術の両方が観察されている"
But after China 'moved quickly to block the document's release,' European officials immediately delayed - and then rewrote the document which "diluted the focus on China, a vital trading partner."
"The Chinese are already threatening with reactions if the report comes out," said EU diplomat Lutz Güllner in a Tuesday email seen by The Times.
しかし、中国が「文書の公開をブロックするために迅速に動いた」後、欧州当局者はすぐに延期し、その後、「重要な貿易相手国である中国への焦点を薄めた文書を書き直した」。
"中国はすでに報告書が出てきた場合の反応で脅している」と、EUの外交官ルッツ・ギュルナー氏はタイムズ紙が火曜日に配信したメールで述べている。
Notably, the sentence about China's "global disinformation" campaign was shelved, as well as the claims made against France, along with other language.
It's near-universal knowledge (outside of China) that the CCP muzzled doctors and journalists who were reporting facts about the Wuhan coronavirus as the virus began to spread out of control late last year - while the Trump administration has consistently blamed China for their poor handling of the outbreak, as well as spreading false information about the disease, such as whether it was transmissible between humans.
特筆すべきは、中国の「世界的な偽情報」キャンペーンについての文章が棚上げされたことと、フランスに対する主張が、他の言語とともに記載されたことである。
中国共産党が昨年末、武漢コロナウイルスが制御不能に広がり始めたため、武漢コロナウイルスについて事実を報告していた医師やジャーナリストを口封じしたことは(中国以外では)ほぼ一般的な知識である。
The European Union, meanwhile, was set to issue its report on Tuesday - until Chinese officials "quickly contacted the European Union's representatives in Beijing to try to kill the report," according to two diplomats.
The Times notes that the report's alteration comes at a time when the EU is trying to get better treatment for its companies in China, with two-way trade estimated at over $1.6 billion per day before the pandemic. Both German automakers and French farmers are among the EU industries which heavily rely on Chinese exports, according to the report.
EU spokesman Peter Stano said on Friday that the report hadn't been delayed, saying "It is ready once it is complete, cleared in an editorial process and ready to be uploaded."
Except on Tuesday morning, an email which circulated within the disinformation task force with the subject line: "READY for publication." The report was reportedly approved and a summary was moments away from publication after it was ordered held by Esther Osorio - a senior adviser to the EU's top diplomat, Josep Borrell, according to the Journal, citing an email.
一方、欧州連合(EU)は火曜日に報告書を発行する予定だったが、中国当局者が「すぐに北京の欧州連合(EU)代表に連絡して報告書を破棄しようとした」と2人の外交官は述べている。
タイムズ紙によると、報告書の変更は、EUが中国での企業への待遇を改善しようとしている時期に行われたもので、パンデミックの前には1日あたり16億ドル以上の貿易が行われていたと推定されている。報告書によると、ドイツの自動車メーカーとフランスの農家は、中国の輸出に大きく依存しているEUの産業の一つである。
EUのピーター・スタノ報道官は金曜日に、報告書が遅れていないと述べ、"それが完成し、編集プロセスでクリアされ、アップロードする準備ができている "と述べた。
火曜日の朝を除いて、偽情報対策本部内で回覧されたメールの件名は "出版準備完了" 報告書が承認されたと報告され、要約はエスター オソリオ - EU のトップ外交官、ジョゼップ ・ ボレル、ジャーナルによると、電子メールを引用して開催を命じられた後、出版から離れて瞬間だった。