インド人はなんでも省略しがち。
特に会社名やら学位、
大学の名前、建物の名前、人の名前、役職名など
頭文字のみで表されることが多く
英語が理解できたとしても
略語が多過ぎて
何言ってるかわからんの
インドあるある。
今回はジナンのクラスの
保護者チャットグループが略され過ぎて
ほぼ暗号な件。
略したがりママさんのメッセージ↓
“Wt z d c.w done in english today?”
読めた人✋
英語の綴りを必死に勉強しないといけないと思ってる人に
インド人を見習って気を楽にしてほしい。
⭐︎解説
wt z d →what is the
C.w.→class work
(これは学校で普通に使用されてる略語)
他にもいろんな省略形綴りがたくさん。
普通に予測変換すればええのにと思うけど。。
Any1→anyone
W8→wait
Bdw→by the way
英語圏ならBTWなんだけどね。
おそらくtheの音がヒンディー語のद=da
になることからdと略されている
同じく
Dis→this
fr→文脈によりfromかfor
N→and
R→are
Z→is
Wn →when
Thnx→thanks (これは一般的)
それを踏まえて復習問題
こちらも同じママさんから
実際のメッセージです。↓
“wts dis practise fr?n wn z dis evnt gonna happen?”
“Thnx fr d info”
読みにくいわいー。
漢字がきちんと書けない人が
全部ひらがなで書いてるのと似てると思う。
⭐︎答え合わせ
「このれんしゅうはなんのため?
このはっぴょうはいつありますか?」
「おしえてくれてありがとう。」
これくらい崩して書く人もいるけど
ヒンディー語をローマ字表記させて書く
ママさんもいて
それは意味不明なので
一応読むけどだいたいスルー
“Mam kal school hai ya nahi hai”
訳
Ashita wa school arimasuka arimasenka
こんなチャットグループにも
もう慣れたよ。
雰囲気で読める。
テレタビ氏の方のチャットグループは
きちんとした英語を書く人ばかりなので
当たり前だけど
グループチャットメンバーの特性によって
内容も全然違いますね。