
6月4日朝日新聞”論の芽”に出ていた記事”疲れていなくても「お疲れ様です」便利だけど・・・”からです。
『メールの冒頭に「お疲れ様です」と書く人は案外、多いのではないでしょうか。この慣習に、私はかねて違和感がありました。』
これに赤塚不二夫さんの娘さんでフジオ・プロダクション社長の赤塚りえ子さんが、同じ思いと知り答えておられます。
拙もアメリカ生活を?十年過ごして、日本に帰国して日本人の会社の仲間とメールをやりとりした時に、同じような違和感を感じました。でも、便利なようですね。話し言葉で便利なのは、「どうも」が一番ではないでしょうか?でも、意味は全く不明ですね。英語に訳すとすれば、どう訳せばいいのでしょうか?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます