簡単な言葉で書かれているJane Austinの小説。
読み続けている。
あまりにも簡単に噛み砕かれたそのお話は、、、
面白い!とか、、、
感動!!!
からは程遠いのだが、、、
読み続けている。
これが英語力アップに繋がるとも思えないのだが、、、
読み続けている。
あまりに簡単な言葉が使われているため、、、
内容は返ってストレートになっているようで、、、
なんだかおかしい。。。
「 エドワードはハンサムじゃない所が残念だけど、大金持ちなのよ。エドワードをものにしなさい。」
「 ブランドンには、別荘があるのよ。」
「 彼はルーシーと婚約しちゃったの?入り込めないじゃない?」
「 やっぱりお金がないとね、、、」
「 年寄りなのは残念だけど、財産はたっぷりよ。」
まどろっこしい言葉抜き!
なんだか返って笑ってしまう。
遠回しの表現なし!
「 彼は財産たっぷりなのに、イケメンじゃないのが本当に残念よね。」
くくくく、、、、笑えるーーーー お母さんのセリフ、、、
バッテリー切れは心配無用!
読書の秋がやっと来たーーーー!!
読み続けている。
あまりにも簡単に噛み砕かれたそのお話は、、、
面白い!とか、、、
感動!!!
からは程遠いのだが、、、
読み続けている。
これが英語力アップに繋がるとも思えないのだが、、、
読み続けている。
あまりに簡単な言葉が使われているため、、、
内容は返ってストレートになっているようで、、、
なんだかおかしい。。。
「 エドワードはハンサムじゃない所が残念だけど、大金持ちなのよ。エドワードをものにしなさい。」
「 ブランドンには、別荘があるのよ。」
「 彼はルーシーと婚約しちゃったの?入り込めないじゃない?」
「 やっぱりお金がないとね、、、」
「 年寄りなのは残念だけど、財産はたっぷりよ。」
まどろっこしい言葉抜き!
なんだか返って笑ってしまう。
遠回しの表現なし!
「 彼は財産たっぷりなのに、イケメンじゃないのが本当に残念よね。」
くくくく、、、、笑えるーーーー お母さんのセリフ、、、
バッテリー切れは心配無用!
読書の秋がやっと来たーーーー!!