寒流來了、那麼冷!
所以我第一次吃過薑母鴨(在超市場買了冷凍薑母鴨)
聽說薑母鴨的料是除了鴨肉意外、薑母、米酒、中藥等等。
我不喜歡中藥的味道所以從來不敢吃
放進去薑母鴨小小的鍋子裡、然後熱幾分鐘
先喝湯‧‧‧唉!沒想到很好喝呢!
最怕的中藥的味道是淡淡的
結果身體暖起來了
<原來如此!>
還有到現在我認為「薑母鴨」是「薑+母鴨」
上禮拜台語課時候老師告訴我「薑母鴨」是「薑母+鴨」
あまりにも寒いので「薑母鴨」という鍋物を初めて食べました。スーパーで冷凍の一人前のものが売ってたので買い置きしてありました。
「薑母鴨」というのは、「鴨」という漢字が使われているとおり一言で言えば鴨鍋。
そこに、「薑(生姜)」や漢方薬などを入れて煮込んだ料理です。
私は、漢方薬の匂いが苦手なので、香りがきつくて不味いのでは?と思っていました。
冷凍の「薑母鴨」を、これまた一人鍋用の土鍋にあけて暖めました。
どきどきしなら始めにスープを一口・・・うま~い!!
鴨肉からの好く出汁が出ていて、心配していた漢方薬の匂いは、ほとんどありませんでした。
体も温まりましたよ。
<なんだ、そういうことか!>
「薑母鴨」は、「薑(生姜)+母鴨(親鴨)」だとずっと思ってたのですが、台湾語の先生が「薑母+鴨」と教えてくれました。
「薑母」とは日本で言ったら、皮が干からびた感じの生姜で、酢漬けを作るよう白くて柔らかな生姜ではないとのこと。
所以我第一次吃過薑母鴨(在超市場買了冷凍薑母鴨)
聽說薑母鴨的料是除了鴨肉意外、薑母、米酒、中藥等等。
我不喜歡中藥的味道所以從來不敢吃
放進去薑母鴨小小的鍋子裡、然後熱幾分鐘
先喝湯‧‧‧唉!沒想到很好喝呢!
最怕的中藥的味道是淡淡的
結果身體暖起來了
<原來如此!>
還有到現在我認為「薑母鴨」是「薑+母鴨」
上禮拜台語課時候老師告訴我「薑母鴨」是「薑母+鴨」
あまりにも寒いので「薑母鴨」という鍋物を初めて食べました。スーパーで冷凍の一人前のものが売ってたので買い置きしてありました。
「薑母鴨」というのは、「鴨」という漢字が使われているとおり一言で言えば鴨鍋。
そこに、「薑(生姜)」や漢方薬などを入れて煮込んだ料理です。
私は、漢方薬の匂いが苦手なので、香りがきつくて不味いのでは?と思っていました。
冷凍の「薑母鴨」を、これまた一人鍋用の土鍋にあけて暖めました。
どきどきしなら始めにスープを一口・・・うま~い!!
鴨肉からの好く出汁が出ていて、心配していた漢方薬の匂いは、ほとんどありませんでした。
体も温まりましたよ。
<なんだ、そういうことか!>
「薑母鴨」は、「薑(生姜)+母鴨(親鴨)」だとずっと思ってたのですが、台湾語の先生が「薑母+鴨」と教えてくれました。
「薑母」とは日本で言ったら、皮が干からびた感じの生姜で、酢漬けを作るよう白くて柔らかな生姜ではないとのこと。