今日は英会話の日です。あれこれ考えると行きたくなくなるので、直前まで仕事をして大急ぎで出て行きました。
今日の話題はクール・ビズで、なぜか最初に日本の夏の風習がクイズ形式で出されました。
ペアになって、お互い渡された紙に書かれた単語(それぞれ別の単語がローマ字で書いてある)を問題として出して、当てるという、昔の連想ゲームのようなものです。
僕の紙には、Koushien, Semi, Zaru-sobaなどと言う言葉が書いてあります。相手の人が出した問題は、Sensu, Suika-wari, Hanabi と続きました。
僕の紙には良く分からない言葉が書いてあります。Furin、Suteko・・・?、不倫、捨て子・・・?、(夏の風習かな・・・?)
残っているのはその2つなので、「何か変だな・・・?」と思いつつも、Relation of married man and woman. Irregular love?(的を得てるな・・・?)
その場は何とか凌いだのですが、どうも釈然としないので(英語は積極的に行かねば!)最後に、「なんで不倫(Furin)が夏の風習なのか?」と質問すると、「風鈴は夏のものでしょ!」、「あ、ふーりん!」いまだかつて経験したことの無い、大爆笑となってしまいました。
今日の話題はクール・ビズで、なぜか最初に日本の夏の風習がクイズ形式で出されました。
ペアになって、お互い渡された紙に書かれた単語(それぞれ別の単語がローマ字で書いてある)を問題として出して、当てるという、昔の連想ゲームのようなものです。
僕の紙には、Koushien, Semi, Zaru-sobaなどと言う言葉が書いてあります。相手の人が出した問題は、Sensu, Suika-wari, Hanabi と続きました。
僕の紙には良く分からない言葉が書いてあります。Furin、Suteko・・・?、不倫、捨て子・・・?、(夏の風習かな・・・?)
残っているのはその2つなので、「何か変だな・・・?」と思いつつも、Relation of married man and woman. Irregular love?(的を得てるな・・・?)
その場は何とか凌いだのですが、どうも釈然としないので(英語は積極的に行かねば!)最後に、「なんで不倫(Furin)が夏の風習なのか?」と質問すると、「風鈴は夏のものでしょ!」、「あ、ふーりん!」いまだかつて経験したことの無い、大爆笑となってしまいました。