もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

1964番:ジュール叔父さん(41)

2023-03-29 15:24:18 | 日記


ジュール叔父さん(41)


————————【41】————————————————

 et,  derrière  nous,  les  nouveaux  époux  qui  restaient  
toujours  en arrière,  ce  qui  me  faisait  souvent  tourner
la  tête.


—————————(訳)————————————————

  そして僕たちのうしろには新郎新婦がいたが、この2
人はいつも後ろにいた.なので僕はしょっちゅう後ろを
ふり向かなければならなかった.

 

—————————《語句》———————————————
             
époux(épouse):夫、妻、配偶者【行政用語.普通は
   mari、femme を用いる】       
en arrière:後ろで、後ろに

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1963番:エデンの東(126)

2023-03-29 15:22:04 | 日記


エデンの東(126)


—————————【126】———————————————
            
Her  eyes  were  pale,   her  complexion  sallow, 
and  her teeth crooked,  but  she  was  extremely 
healthy  and   never   complained   during   her  
pregnancy.  Whether  she  liked  children  or  not  
no  one  ever  knew.


———————————(訳)————————————————

彼女の目の色は淡く、顔の彫りは浅く、歯並びは
曲がっていた.しかし至って健康で妊娠中に苦痛
を訴えたことはなかった.彼女が子供好きだった
かどうかは、誰にも分からなかった.


——————————《語句》———————————————
              
pale:(形) (目の色が) 淡い、薄い、
     (顔の色が) 青白い

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1962番:ハイジ(74)

2023-03-29 15:18:06 | 日記


ハイジ(74)


—————————【74】————————————————

 Weitaus die zwei schönsten und saubersten Geißen der
ganzen Schar waren Schwänli und Bärli,  die sich auch
mit einer gewissen Vornehmheit betrugen,  meistens ihre
eigenen Wege gingen und besonders dem zudringlichen
Türk abweisend und verächtlich begegneten.  

 

.——————————(訳)—————————————————

群れの中でも、もっとも美しく、もっとも清楚なのが、
「白鳥」と「熊」でした.この鳥たちは一種の気品を
そなえて振舞っていました.たいていは自分たちだけ
の道を行き、特に厚かましいトルコ人にはそっけなく、
さげすむような態度で接していました.


——————————《語句》————————————————
              
weit'aus:[vait|aus](副)はるかに、ずっと、格段に    
sauber:(形) 清潔な、きれいな、清らかな、清廉な  
die Schar:(弱en) 群れ         
gewiss:(形、付加語用法のみ) ある、ある種の、
  ein gewisser Jemand  (誰か)ある人 
die Vornehmheit:(単のみ)高貴、高邁; 気品、     
betrugen:(過去3複)<betragen (他) (…の量・金額に)
     ① 達する、なる、
   Die Kosten betragen 150 Euro. / 費用は150ユーロになる. 
   ❷ sich⁴(…の)態度をとる、振舞う 
      sich anständig betragen / 礼儀正しく振舞う    
meistens:(副) たいてい、たいがいの場合、ふつうは  
eigen:(形) 自分の、自身の、固有の、特有の 
zudringlich:(形) ずうずうしい、厚かましい、しつこい 
Wege:(複数A格) <der Weg (強e型) 道 
gehen:(他)を行く、歩く
  Den Weg kann man nicht so leicht gehen.
    Der Weg ist nicht so leicht zu gehen.
   この道はそれほど歩きやすくはない.         
abweisend:(形、現在分詞)  拒否的な、そっけない     
verächtlich:(形) 軽蔑的な、さげすんだ
   verächtliche Blicke / 軽蔑の眼差し
   j⁴ verächtlich ansehen / 人⁴をさげすむように見る  
begegneten:(過去3複) <begegnen (自s)(…³に)
   ①ばったり出会う、出くわす
      Ich bin ihm auf der Straße begegnet.
      私は彼に街頭でばったり出会った.
      ❷(人³ に)(…の態度で)接する、対応する

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1961番:金の脳みそを持った男(23)

2023-03-29 15:14:32 | 日記


金の脳みそを持った男(23)


——————————【23】———————————————

  Une  nuit,  le pauvre  homme  fut  réveillé  en  sursaut
par  une douleur  à  la  tête,  une effroyable  douleur; il
se  dressa  éperdu,   et  vit,   dans  un  rayon  de  lune,
l' ami  qui  fuyait  en  cachant  quelque  chose  sous  son
manteau...
  Encore  un  peu  de  cervelle  qu'on  lui  emportait ! ...


..——————————(訳)————————————————

  ある夜のこと、この気の毒な男は頭に痛みを訴え、そ
れも猛烈な痛みだったので急に目が覚めたのでした;彼
は夢中で起き上がった.すると月の光の中に、友人が何
か外套の中に隠し持ちながら、逃げてゆくのが見えたの
でした...
  またもや、少しばかり脳みそが彼からもぎとられてい
たのでした. 

 

.——————————《語句》———————————————

en sursaut:「急に」、「ハッと」.      
douleur:[ドゥールール] (f) ❶ 苦痛、痛み; ② 苦悩  
par:(前) ~によって;[原因] ~ゆえに、~が原因で   
effroyable:[efrwajabl, エフロワヤーブル](形) 恐ろしい、
   ぞっとさせる、[話] 凄まじい、ひどい    
se dressa:(単純過去3単) 立ち上がる、起き上がる   
éperdu(e):(形) [de で] 取り乱した、無我夢中になった   
rayon:[レィヨン](m) 光線        
fuyait:(半過去3単) <fuir (自) 逃げる
....直説法現在..................半過去
....fuis......fuyons...............fuyais......fuyions
....fuis......fuyez.................fuyais......fuyiez
....fuit.......fuient................fuyait.......fuyaient

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

1960番:「荷 車」(31)(フィリップ短編集より)

2023-03-29 15:11:39 | 日記


「荷 車」(31)(フィリップ短編集より)

    LA  CHARRETTE
  
.—————————【31】————————————————

 Ils burent au goulot de la bouteille.  Les
petits avaient soif aussi et firent comme les
autres.


.——————————(訳)——————————————————

  彼らは瓶を口飲みして回しました.ちび助
たちものどが乾いていたので、他の子たちと
同じようにしました(ワインを飲みました).


——————————《語句等》—————————————————
            
goulot:(m) (瓶などの)首
  boire au goulot / 瓶から口飲みする

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする