もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2066番:サウンドオブミュージック(657)

2023-04-30 16:34:14 | 日記


サウンドオブミュージック(657)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


—————————【657】———————————————

“ Why  don' t  you  ask  the  Archbishop  for  permis-
sion  to  have  a  chapel,   as  so  many  other  castles  
and  eststes  do ? ”said  Frau  Rafaela.  “ I  am  sure
he  would  send  a  priest  to stay  with  you,  and  you
could  rent  the  extra  rooms  of  your  house   to  stu-
dents  of  the  Catholic  University.”


——————————(訳)————————————————

 「そういうことなら大司教さんに礼拝堂を作る許可を
お願いすればいいと思うわ.お城や大邸宅なら大抵は礼
拝堂が置かれていますわよ」、フラウ・ラファエラは言
うのでした.「きっとあのお方なら神父さんの滞在派遣
をしてくださいますわ.そしてあなたは空いている部屋
をカトリック大学の学生たちに賃貸で住まわせるのよ.」


..—————————⦅語彙⦆————————————————
        
Frau Rafaela:ラファエラ夫人
      マリアが女子修道院の学生だったとき世話をして
      くれた尼僧
estste:大きな邸宅、屋敷

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2065番:サウンドオブミュージック(656)

2023-04-30 16:32:54 | 日記

 
サウンドオブミュージック(656)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


—————————【656】———————————————

 “ Whatsoever.” So  we  started  asking  together  
for  the  right  light,  for  the  right  guidance,  and  
the  answer  was  just  around  the  corner  in  Nonn-
berg.    I  went  there   to  ask  them   to  help  us  
pray  in  this  difficult  situation.


——————————(訳)————————————————

「求めるものはどんなものでも」です.それだから私
たちは一緒になって正しい導きの光を求め始めました.
そして答えはノンベルクのすぐそこに来ていました.
私はノンベルクに行って、そこの人たちに、この困難
な状況で祈る私たちの手助けを求めました.


..—————————⦅語彙⦆————————————————
              
whatsoever:whatever の強調形

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2064番:サウンドオブミュージック(655)

2023-04-30 16:30:11 | 日記

前回の学習(654)は1980番です.


サウンドオブミュージック(655)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


—————————【655】———————————————

 In  those  days  we  reaped  the  first  harvest  of  that  
blessed  custom  we  had  started  long  ago  of  reading  
the  Gospel   together   with  the  children.    At  every  
crossroad,   in  every  tribulation,   one  word  or  other    
would  pop  up   that  seemed  made  for  the  occasion.
“ Whatsoever  you  shall  ask, ”  said  Our  Lord,
“ you  shall  receive.”


——————————(訳)————————————————

  その当時は、私たちは子供たちと福音書を読み始めた
祝福されるべき良き習慣の初めての収穫をしていました.
いかなる困難な岐路にあっても、いかなる試練に遭遇し
ようとも、その場に必要な言葉が浮上するのです.
 「求めよ」。そう主は言いました.「さらば与えられん」
と.


..—————————⦅語彙⦆————————————————
           
tribulation:苦難、試練
be at a crossroads:重大な岐路に立つ
    Our ompany is now at a crossroads.
    わが社が今、岐路に立っている.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2063番:ハリエット嬢(51)

2023-04-30 08:41:27 | 日記

ハリエット嬢(51)
Miss Harriet
Maupassant


———————————【51】—————————————————

  C' était,   en   vérité,   une   de   ces   exaltées   à
principes,   une  de   ces  puritaines  opiniâtres  comme
l' Angleterre  en  produit  tant,  une  de  ces  vieilles  et
bonnes   filles   insupportables    qui   hantent   toutes
les  tables   d' hôte   de   l' Europe,    gâtent   l' Italie,
empoisonnent   la  Suisse,    rendent   inhabitables   les
villes   charmantes   de   la   Méditerranée,    apportent
partout   leurs   manies   bizarres,    leurs   mœurs   de
vestales    pétrifiées,    leurs   toilettes    indescriptibles
et   une  certaine   odeur   de   caoutchouc   qui   ferait
croire  qu' on   les   glisse,   la  nuit,   dans   un   étui.

 

————————————《訳》—————————————————

 実際のところ、彼女は原理主義を持った熱烈な信者の
一人であり、そしてイギリスが作り上げる多くの執拗な
清教徒の一人ででもあり、またヨーロッパのホテルのレ
ストランに現れる、よい人なのにうんざりする老婆の一
人でした.イタリアのホテルを無茶苦茶にし、スイスの
ホテルを毒殺し、地中海沿いの幾つものすてきな町を住
めなくしてしまう.いたるところに彼女らの奇癖を、彼
女らの貞潔女性の硬直化した品性と表現しようのない彼
女らのいで立ちを持ち込み、(周囲の目にさらすのです).
そしてある種のゴムのような臭気をを持ち込むのです
(ただよわせるのです).それは夜、そういうゴムの箱
にでもその身づくろいの衣装を入れていたと信じ込ませ
るようなゴムの臭気なのです.

              

...———————————〘語句〙—————————————————
           
en vérité:(副句) ① 実際、確かに、本当に、
                ② 実のところ(は) (= à la vérité)      
exalté(e):(名) 熱狂した人、興奮した人;
     狂信的な人          
principe:[プランスィップ](m) 原則、原理
   (pl) 主義、信条
   un homme sans principes / 無節操な人 
   後に清教徒という言葉が出てくるので、ここは
   おそらく、ピューリタニズムのことかと思います.
   主義という文言を入れて訳せば、「清教主義」.
   ただしネット検索では、様々な「~主義」が
   出てくるので、キリスト教で標準と思われる「聖
   書主義」、もしくは「原理主義」としておきます.       
puritain(e):[ピュリタン、テーヌ](名) ピューリタン、清教徒  
opiniâtre:[オピニヤートル](形) 頑強な、粘り強い、根強い、
    しつこい、執拗な
    travail opiniâtre / たゆみない仕事ぶり
Angleterre:(f) イギリス、イングランド   
produit:(直現3単) <produire (他) 産出する、生産する
......je produis......nous produisons
......tu produis......vous produisez
......il produit........ils  produisent         
bonnes filles:「気立ての良い娘」が基本的意味ですが、
   これ全体を形容詞風に使って、「とても気立てが
   よい」という意味にしています.
   訳す場合、そのあとの「我慢できない」と矛盾衝突
   するので、工夫が必要です.
insupportables:[アンシュポルターブル](形) 耐えられない、
   我慢できない;非常に不愉快な      
†hantent:(直現3複) <hanter (他) ❶ [場所]に現れる
   ② (幽霊などが)~に出る;
   ③ (人が)足しげく通う   
tables d' hôte:(ホテル・レストランで常連客の食べる)
   定食用テーブル 
gâtent:(直現3複) <gâter (他) 損なう、台無しにする、
    だめにする        
empoisonnent:<empoisonner [アンポワゾネ](他) 
   ~に毒を盛る      
charmant(e):すてきな、かわいい
rendent:(直現3複) <rendre (他) [rendre qn/qc + 属詞]
    …を…にする  
inhabitables:[イナビターブル](形) 住めない、住みにくい       
apportent:(直現3複) <apporter (他) 持って来る、
    運んでくる;❷~をもたらす、与える
partout:(副) いたるところに、いたるところで      
manie:(f) (奇)癖、偏執(狂)、偏愛、妄想   
bizarre:(形) 奇妙な、変な、おかしい   
mœurs:(発音2通り、ムール、ムルス) ① 風習、習俗、習慣
    ② 品性、品行、風紀、良俗; 
    ③ (生活)習慣、暮らし向き、   
vestale:(f) ❶ 神に仕える巫女、❷ [文語] 清純な乙女 
    ❸ (ふざけて) 純潔この上なき女性   
pétrifié(e):(形) ❶ 石化した、化石になった、❷ 硬直化した、
    ❸ 身動きが取れない、茫然とした     
toilette:(f) ❶ 婦人の装い、身なり、❷ 身づくろい    
indescriptible:[アンデスクリプティーブル](形)
    筆舌に尽くせない  
odeur:(f) におい、香り、臭気    
caoutchouc:[kautʃu, カウチュー](m) ゴム      
ferait croire que ~:~と信じ込ませていた (半過去3単)
     faire croire que ~ / ~と信じ込ませる       
glisse:(直現3単) <glisser (自) 滑る
   (他) ~を滑り込ませる      
étui:[エテュイ](m) 容器、ケース、箱、カバー
        étui à lunettes / めがねケース


—————————≪解釈≫——————————————

後半はapporter のまま目的語をとっかえひっかえしてい
くので読み手のほうで、それに合う動詞を想像しながら
カバーして読んでいく必要があります.たとえば「変な
身なりを持ち込む、というのは、「変な身なりを周囲に
見せつける」という具合に、読み手のほうで apporter を
カバーしてあげないと、なかなか意味が取れません.
モーパッサンがずぼらということではなく、文学作品は
文章を稚拙にしないため、読み手の協力が必要な場面が
しばしばあります.

 全然関係のない話ですが、傾向としてこういう点、仏文
学科の方はお強いと思います.他学科の方もフランス語
を学ぶと同時に「作品の書かれ方」も心得に入れましょ
う.
(何かこういう書き方をすると自分が仏文学科だったよ
うな言いぐさですが、私は門外漢でございます.生意気
言ってすみませんでした.)


——————————≪文法≫——————————————

l' Angleterre en produit tant:イギリスがピューリタンをた
 くさん作り上げる. en はde を伴うピューリタンで
 「ピューリタンの人数」それがtant だと言っています.
  tant de puritaines のことです.


————≪今回の学習で、ふと思ったこと≫————————

これを読まれておられる方はおそらく、私と同じくNHK
のラジオフランス語講座出身の方々ではないでしょうか.
あの講座では会話を中心に学んだものだから、小説を読
むには少しきついような気がします.
 心得としまして
❶ 今回学んだように目的語が次々繰り出されるのに、
  動詞1つそのままで支えさせる手法
❷ この作品には、それほど見られないが、象徴させる語
  1つで表現する手法
❸ 抽象名詞の中に文章を埋め込んだ手法
❹ 今回のように歴史の中の言葉「原理主義」などを読み
  手側に委ねる手法

など、文学は手ごわいですが、徐々に一緒に学んで
いきましょう.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2062番:レ・ミゼラブル(1)

2023-04-30 08:32:19 | 日記


Hugo

Les Misérables Ⅰ

          
                    Chapitre Ⅰ

                 Monsieur Myriel


————————————【1】—————————————————

  En 1815,  M. Charles-François-Bienvenu  Myriel était évêque 
de Digne.  C'était un vieillard d'environ soixante-quinze ans ;  il
occupait le siège de Digne depuis 1806.

.————————————《訳》—————————————————

   1815年、シャルル・フランソワ・ビヤンヴニュ・ミリ
エル氏はディーニュの司教であった.75歳ほどの老人であっ
た;1806年以来、彼はディーニュの司教職に就いていた.


.————————————〘語彙〙—————————————————

évêque [エヴェク] (m) ❶[カトリックの]司教  ❷[ギリシャ・英国教会の]主教
vieillard [ヴィエーィヤール](m)〘単数〙(男の)老人、年寄り.〘複数〙老人(男女の)    
     〘女性には普通vieilleを用いるがvieillarde(ヴィエィヤルド)ともいう〙
occupait (半過去)<occuper (他)❶(場所を)占める、(に)住む、占領する
   ❷(地位・職に)就く  ❸(時間を)費やす、つぶす
  Le bureau occupe le premier étage. /  事務所は2階を占めている.
    occuper une place important dans le gouvernement / 政府内の要職を占める
    occuper ses loisirs á lire / 余暇を読書に費やす 
    regarder la télévision pour occuper le temps / 暇つぶしにテレビを見る

 

—————————————(お断りつき)—————————————————————

この学習は難しかったので、以前投げてしまった学習です.

またやり始めました.また挫折するかも知れません.そのときは

すみません.さよならです.バイバイ予告でした.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする