さすらいの青春(579)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
——————【579】——————————
Son acolyte éteignit la bougie. Chacun
ramassa sa casquette ou sa ceinture. Et
tous disparurent silencieusement comme ils
étaient venus, me laissant libre de délier
en hâte mon compagnon.
« Il n'ira pas très loin avec ce
plan-là » dit Meaulnes en se levant.
————————(訳)————————————
手下の者たちはろうそくの火を消した.各自
自分のかぶっていた帽子やらベルトやらを拾い
集め、私を解放し、その私が急ぎ、友の縄をほ
どくのを気にせず、来たときと同様、静かに消
え去った.
「あの地図ではそう遠くへは行けまいて.」と
モーヌは立ち上がりながらそう言った.
——————— ⦅語句⦆———————————
acolyte:[アコリト](m) 子分、手下
éteignit:(直単過/3単) < éteindre [エターンドル]
éteindre:(他) 消す
ramassa:(直単過/3単) ramasser (他) 集める
寄せ集める
casquette:(f) (ひさしのある)帽子、
ハンチング
ceinture:[サンテュール](f) ベルト、バンド、帯
disparurent:(直単過/3複) < disparaître
disparaître:(自) 見えなくなる、
(人が)いなくなる.
silencieusement:(副) 暗黙裡に
comme étaient venus:(直大過/3複) < venir
来たときと同じように
délier:(他) (結び目などを)解く、ほどく
libre:(形) 自由な、束縛されていない
libre de:~のない、~から免れた
me laissant libre de délier:(分詞節)
私に(友の)縛っていた縄をほどくがま
まにして(ほどくのを許して)
en hâte mon compagnon:急ぎわが友
(の縄を)
Il n'ira pas très loin avec ce plan-là:あの地図で
はあまり遠くへは行けまい.
dit Meaulnes en se levant:立ち上がりながら、
モーヌはそう言った.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます