もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

5103番:さすらいの青春(565)

2024-11-06 05:24:16 | 語学

 
さすらいの青春(565)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
   

——————【565】———————————

Chez  la  Muette,  tandis  qu'elle  engageait  
avec  ma  mère  une  conversation  silencieuse,
les  doights  frétillants,  coupée  seulement  de
petis  cris  d'infirme,  je  pouvais  voir  par  
la  croisée  le  grand  mur  de  la  ferme,  
qui  était  la  dernière  maison  de  ce  côté  
du  faubourg,  et  la  barrière  toujours  fer-
mée  de  la  cour  sèche,  sans  paille,  où  
jamais  rien  ne  passait  plus...
   
             
————————(訳)————————————

ミュエットの家では、彼女がよく母と指をぴく
ぴく動かすだけで声のない会話をしていたもの
だ.それはときどき聾唖者が出すような小さな
叫び声で中断されていた.その間、私は十字格
子の窓から部屋の外のこの農家の高い塀を見る
ことができた.ここは町はずれの一番果てにあ
る家だった.麦藁もなく草木も枯れた中庭の柵
は年中閉められたままで、もはやそこを通り過
ぎる者の姿などはなかった.
   
     
——————— ⦅語句⦆———————————

tandis que:❶~する間に、❷~であるのに、
   する一方で、
engageait:(直半過/3単) < engager   
engager:(他) 始める、開始する;
    engage la conversation / 会話を始める 
conversation silencieuse:声なし会話(手話)
frétillant, e:(形) ぴくぴく動く、
    ぴちぴちしている
coupé, e:(形) < couper (他) 
couper (他) 切る、切り分ける
cri:(m) 叫び、大声、
infirme:(n) 身体障害者  
croisée:(f) ❶ガラス窓、❷交差点  
côté:(m) 側、側面、方向  
faubourg:[フォブール](m) 町はずれ、周辺部、
    近郊、場末:
    habiter les faubourgs de Paris / 
    パリのはずれに住む.
barrière:[バリエール](f) 柵
fermé, e:(形) 閉ざされた
cour sèche:乾いた中庭、緑のない中庭
    荒れた中庭、sèche は干し上がった
    という意味なので、どうして干し上
    がった庭になるか、手入れをしてい
    ない庭ということでしょう.
paille:[パーユ](f) 麦わら、藁 
     


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 5102番:新学習品目発表 | トップ | 5104番:サウンドオブミ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

語学」カテゴリの最新記事