椿姫(11)
アレクサンドル・デュマ・フィス
..——————— 【11】 ——————————————
Celle chez qui je me trouvais était
morte: les femmes les plus vertueuses
pouvaient donc pénétrer jusque dans sa
chambre. La mort avait purifié l'air de
ce cloaque splendide, et D'ailleurs elles
avaient pour excuse, s'il en était besoin,
qu'elles venaient à une vente sans savoir
chez qui elles venaient.
———————— (訳)—————————————
私がいるその家の彼女はとっくに死んでいた.
だからどんな淑女だって部屋の隅々まで入るこ
とが許される.死によってきらびやかな装いの
不浄な中味は浄化されてしまったのだから.そ
れに彼女たちには、言い訳があった.もし必要
とあれば、ここに来たのは競売のためで、誰の
家なのかは知らなかったと言えるからだった.
———————— ⦅語句⦆————————————
Celle chez qui je me trouvais était morte:
私が彼女の家にいるその彼女はすでに
死んでいる.
Celleはelle のこと.その家の亡くなった住人.
qui はcelle を受ける関係代名詞、関係文は
Celle était morte. / この彼女はすでに死んでいた.
関係文は直説法大過去です.
chez qui は基本形はchez elle.
vertueux, se :(形) 高潔な、徳の高い、
(女性が)貞節な、貞潔な
cloaque:[クロアク](m) ❶下水だめ、不潔な場所
不潔な住居、❷[文]はきだめ、巣窟
splendide:[スプランディッド](形) 壮麗な、
きらびやかな、素晴らしい、豪華な
見事な、
vente:(f) ❶販売、❷売れ行き、❸競売
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます