「荷 車」(フィリップ短編集より)
LA CHARRETTE
—————————【1】——————————————————
Lartigaud* finit par *º s'y metttre.*¹ Il acheta*² une grande
caisse qui avait contenu du*³ savon. L'épicier*⁴ avec
lequel*⁵ il était en bons termes*⁶ ne*⁷ la lui vendit*⁸ que*⁷
huit sous.
——————————————————————————————
—————————— (訳)——————————————————
ラルティゴーはいよいよそれに着手した.彼は石鹸が
入っていた大きな箱を買った.
ラルティゴーと親しかった食料品屋はそれをたったの8スーで売った.
——————————《語句》———————————————————
Lartigaud* [ラルティゴー] 人名
finir par*º やっと~する、遂に~する
(finir を「終わる」と訳すと意味不明になるので注意)
s'y mettre *¹ それに取りかかる、それをし始める
y=それ 一般に se mettre à ~ ~をし始める
acheta*² (単純過去3単) <acheter (他) ~を買う
du*³ savon 石鹸はこの場合、数で数えられない石鹸.
たとえば、粉石鹸など.
épicier*⁴ 食料品屋(店主が女性ならépicière)
épicierは店主を指すので、店をいうときはépicerie [エピスリ]
épicerie は生食以外の食料品全般を扱うのでコンビニに近い存在.
avec lequel*⁵ avec qui が「人」だけなのに対しavec lequelは
「人」でも「物」でもかまわない万能の関係代名詞.
ただしlequel, laquelle, lesquels, lesquelles を使い分けするのでやや面倒.
était en bons termes*⁶avec ~(半過去3単)~と親しい
一般にêtre en bons terme avec ~ ~と仲が良い
仲が悪い場合はêtre en mauvais terme avec ~
termes (複数)は「間柄」という意味です.
ne*⁷...que*⁷ ...しか~ない
ここでは「8スーでしか(売らなかった)」
「たった8スーで売った」ということです.
vendit*⁸ 売った(単純過去3単)<vendre (他) ~を売る
このvendreですが「~(金額)で」というところは
前置詞不用です.
vendre un livre 20 euros / 本を20ユーロで売る
買う場合もそうです.
J'ai acheté cet appareil deux cents euros.
私はこのカメラを200ユーロで買った.
「安く買う」という場合の bon marché は àを
つけてもつけなくてもどっちでもよい.
acheter (à) bon marché / 安く買う
なので
L'épicier la lui vendit que huit sous.
食料品屋はわずか8スーで彼にそれを売った.
は8スーに前置詞がなくても大丈夫です.
尚、la は「箱」une grande caisse のことを指して言っています.
la と lui を同時に使う場合は、必ず la を先に置きます.
le la les は lui, leur に先行する.
とにかく、
ルラレはリュイ・ルールに先行する.
ということです.なぜと聞かれても困るがとにかく
そういう規則なのです.
心臓がなぜ左側にあるのかと聞くようなもの.
とにかくそうなっています.