ロシアから来た留学生のチューターをしています。授業で先生として、学生と接するよりも、チューターとしてのほうが、個人的に話をする機会が多いので、ユニークな言葉の使い方にふれるチャンスに恵まれます。その中の一つ・・・
『萬葉集』を『万葉集』というように、旧字体を新字体に改めて、ノートに書いたところ、それを見た留学生は言いました。
「『萬』を解凍しましたか?」
な、なるほど
現在、「解凍する」には、もちろん、このような意味はありませんが、何を言いたいのかはすぐにわかりました。冷凍したものを解かして元の状態に戻すこと、圧縮データを元の状態に復元すること、に加えて、旧字体を新字体に戻すことを「解凍する」という日が来るでしょうか・・・。100年後はもしかしたら、そうなっているかもしれませんね^^
『萬葉集』を『万葉集』というように、旧字体を新字体に改めて、ノートに書いたところ、それを見た留学生は言いました。
「『萬』を解凍しましたか?」
な、なるほど
現在、「解凍する」には、もちろん、このような意味はありませんが、何を言いたいのかはすぐにわかりました。冷凍したものを解かして元の状態に戻すこと、圧縮データを元の状態に復元すること、に加えて、旧字体を新字体に戻すことを「解凍する」という日が来るでしょうか・・・。100年後はもしかしたら、そうなっているかもしれませんね^^