歴史に残ると言えようか、
50年以上も続いた自民党政権を、民主党が勝ち取った。
。
こんな大ニュースの時は、ジャッキー、
アメリカの反応が気になる。
そう、いつも、こんな時は、ネットで新聞を読む。
これが、なかなかおもしろい。
。
まずチェックするのは、ニューヨークタイムス、
続いて、シカゴトゥリビューン、USAトゥデイ、時にはワシントンポスト。
。
どの新聞も野党が圧勝という意味の見出しで、
表現のしかたが、ちょっと違う。
。
landslide victory という表現がよく出てくる。
日本語でも「地すべり的勝利」って言うよね。
swept to a victory swept は sweep の過去形で、
掃くということ。
一掃するような勝利を得た。迫力あるよね。
NYタイムスと違って、B級のUSAトゥデイの記事に、
a grim-looking Prime Minister Taro Aso conceded defeat
grim は、きびしい、おそろしい、こわいとか言う意味だが、
ジャッキーが、訳すと、こうなる。
いかつい顔の麻生太郎総理は、敗北を認めた。
。
正統派、世界をリードしていると自負しているNYタイムスには、
こんな表現は、あまり見られない。
。
それにしても、一面に写ってる、候補者名に花をつけている写真、
アメリカ人には、どう映ってんねやろ。
アメリカンビューティーと思ってんねやろか。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます