自燈明

Enjoy life !
It's not a competition !

イタリア語トレーニングブック

2005年11月17日 | L'italiano
Oggi ho comprato un libro『しっかり身につくイタリア語 トレーニング』(入江たまよ 著)
問題を解きながら、学習を進めていくというのがポリシーのようだ。
まず、【発音とアクセント】
単語の最後の母音にアクセントがある場合にアクセント記号がつく。
これは初めて知った。
città , caffè, perché, sì, può, più
(※原則的には単語の最後から2番目の母音にアクセントがつく。)
この本には練習問題がたくさんある。
やはり問題集をやらないと力はつかない。

さて、ラジオ講座の方は「午前・午後・夜」がテーマだ。
Oggi lavoro in ufficio. 私は今日オフィスで仕事をします。
Che cosa fai domain? 君は明日何をするの?
Dopodomani vedo Franco. 明後日私はフランコに会います。
Sei livero oggi pomeriggio? 君は今日の午後暇なの?
È libera domain mattina? あなたは明日の午前中暇ですか?
男性と女性では形容詞の語尾が違います(libero/libera)

練習問題をやろう。
Oggi pomeriggio vedo il signor Conti.
Stasera torno a casa tardi.
Domain mattina studio in biblioteca.
Domain sera arrivo a Milano.
Sei libero stasera?
Sei libera domani mattina?
È libero domani pomeriggio?
È libera dopodomani sera?
さあ、問題集もやらないといけないし、忙しくなるな。
明日の予習をやってから寝よう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

全然・・・しない

2005年11月16日 | L'italiano
今日は、イタリア語のアクセント記号をきれいに表示する方法を覚えたのでやってみよう。
Allora la sera non stai mai a casa?
No,perché è noioso stare a casa da solo.
Io, invece,ho sempre tante cose da fare…..
巧くできたみたいだな。
メモ帳ではなくwordを使って書いてみた。これからは、wordでいこう。

今日のラジオ講座入門編は、「全然・・・しない」という表現だ。
Non stai mai a casa?
(君は全然家にいないの?)
nonとmaiで「全然・・・ない」だ。
mai だけでも「まったく・・・しない」という意味だが、
たいていはnon ~ mai という形になる。
non~quasi maiとすると「ほとんど・・・しない」という意味になる。

stare 「・・・にいる」という動詞も出てきた。
sto - stai - sta - stiamo - state – stanno
Come stai? 元気?
Come sta? お元気ですか?
Sto bene,grazie. 元気です、ありがとう。

練習問題をやっておこう。
Non lavoro mai la sera. 私は夜は全然仕事をしない。
Non studio mai la domenica. 私は日曜日には全然勉強をしない。
Non mangio mai a casa. 私は家では全然食べない。
Non faccio mai colazione. 私は朝食を全然とらない。
Non stai mai a casa? 君は全然家にいないの?
Non leggi mai il giornale? 君は全然新聞を読まないの?
Non scrivi mai ai tuoi genitori? 君は全然両親に手紙を出さないの?
Non esci mai la sera? 君は全然夜に出かけないの?

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

spesso

2005年11月15日 | L'italiano
今日の講座は、「いつも、よく、ときどき」の使い方だ。
sempre いつも
spesso しばしば
di solito ふだん
generalmente たいてい
qualche volta ときどき
どれも良く似ている。

Esci spesso la sera?
No,di solito resto a casa.
Io,invece,esco sempre con gli amici e torno a casa molto tardi.
短い語は動詞の直後に(sempre,spesso)
2語になるものや長いものは文頭に(di solito,generalmente)

Di solito lavoro fino alle sei. ふつう、私は6時まで働きます。
Generalmente resto a casa. 私はたいてい家にいます。
Qualche volta mangio la pizza. 私はときどきピッツァを食べます。
しかし、これらは原則。

練習問題をやっておこう。
Mangio sempre gli spaghetti. 私はいつもスパゲティーを食べる。
Mangio spesso gli spaghetti. 私はよくスパゲティーを食べる。
Prendo sempre un cappuccino. 私はいつもカプチーノを飲む。
Prendo spesso un cappuccino. 私はよくカプチーノを飲む。
Leggo sempre il giornale. 私はいつも新聞を読む。
Leggo spesso il giornale. 私はよく新聞を読む。
Esco sempre con i miei amici. 私はいつも友達とでかける。
Esco spesso con i miei amici. 私はよく友達とでかける。

Mangi spesso la pizza? 君はよくピザを食べるの?
Scrivi spesso ai tuoi amici? 君はよく友達に手紙を書くの?
Dormi spesso fino a tardi? 君はよく遅くまで寝るの?
Esci spesso il sabato sera? 君はよく土曜の夜にでかけるの?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

cui

2005年11月14日 | L'italiano
いろいろとブログのリンクを辿っていると面白いサイトがある。
今日は4つもブックマークを追加した。
さやかさん はじめ、皆さん素敵なブログで、私のようなブログは恥ずかしい限りである。

しかし、まあ、私なりにやっていくしか仕方ないのだ。
中年男がイタリア語の独習で七転八倒しているのが、このブログの「売り」だから。

そのブログの掲示板の中で“cui”という関係代名詞についての質疑応答があった。
私は未だ、その関係代名詞を知らない。
辞書で調べてみた。
【cui】
前置詞+cui で、先行詞をcuiの後の文の補語にする。

英語の「in which, for what」みたいなのかな?

そのブログでの例文、
Lavora con due ragazzi spagnoli in un negozio.
Con due ragazzi spagnoli lavora in un negozio.
Questi sono i due ragazzi spagnoli con cui lavora in un negozio.
(こちらは彼が店で一緒に働いている二人のスペイン人の青年です。)
con cui で、「一緒に・・・しているところの」と訳すのか。
先行詞は「i due ragazzi spagnoli」だろう。

Sai dov'e il negozio in cui lavora con due ragazzi spagnoli?
(彼が二人のスペイン人の青年と一緒に働いている店がどこだか知っている?)
この先行詞は「il negozio」だな。
「彼がその中でスペイン人の青年と一緒に働いているところの・・・」ということだろう。

もう一つの関係代名詞、cheも調べてみた。
【che】
先行詞を、cheの後の文の主語にする。
Vorrei vedere il libro che e' in vetrina.
(ショーウインドウの本を見たいのですが)
il libroが先行詞だから、主語になるのか。
「ショーウィンドウの中にあるところの・・・」

う~ん、補語と主語の違いか・・・
I bought a house which was white.
Do you know the house about which he talked ?
こんな違いか?いや、そんなものでもない様な気もする。
また今度、ゆっくり考えよう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

今、ほしいもの

2005年11月13日 | トラックバック練習版
ラウラ・パウジーニのCD『レスタ・イン・アスコルト』が欲しい。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Da quanto tempo studi l'italiano?

2005年11月13日 | L'italiano
さあ、今週の復習をやっておこう。
Che ora e'? 何時ですか?
A Che ora hai l'appuntamento? 君は何時に約束があるの?
Da quanto tempo studi l'italiano? 君はいつからイタリア語を勉強しているの?
Ho lezione dal lunedi' al venerdi'. 私は月曜から金曜まで授業があります。

Sono le sei e mezzo. 6時半です。
Sono le tre e un quarto. 3時15分です。
E' l'una. 1時です。
A che ora fai colazione? 君は何時に朝食を取るの?
Torno a casa alle sette e mezzo. 私は7時半に家に帰ります。
Da quanto tempo sei in Giappone? 君はいつから日本にいるの?
Studio l'italiano da un anno. 私は一年前からイタリア語を勉強しています。
Il mercoledi' ho lezione di italiano . 私は水曜日にイタリア語の授業があります。
La domenica che cosa fai? 君は日曜日には何をするの?

A che ora esci di casa? 君は何時に家を出るの?
Esco di casa alle nove e un quarto. 私は9時15分に家を出ます。
Ho l'appuntamento con Maki all'una. 私はマキと1時に約束があります。

Da quanto tempo lavori qui? 君はここでいつから働いているの?
Da quanto tempo giochi a calcio? 君はいつからサッカーをやっているの?
Lavoro qui da tre anni. 私は3年前からここで働いています。
Gioco a calcio da sei mesi. 私は6ヶ月前からサッカーをやっています。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

La mia mamma

2005年11月12日 | L'italiano
【イタリア語検定4・5級・・・】
La mia mamma cucina bene.
(私の母は料理がじょうずです。)
たしか、5月の講座では「親族を表す名詞が単数の場合、冠詞をともないません。」とあったのだが・・・
madreは親族を表す名詞だが、mammaはそうではない、ということだろうか?
また疑問が出てきた。

その課の練習問題を復習しよう。
Dove lavora tuo padre?
Lavora in un ristorante.

Dove lavora tua sorella?
Lavora in un hotel.

Dove lavora tuo fratello?
Lavora in un supermercato.

Dove abita Michele?
Abita a Firenze.

Dove aita Angela?
Abita in centro.

☆さやかさんのブログの素敵な写真、12月のカレンダーに使わせていただきます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

chiedere

2005年11月11日 | L'italiano
『イタリア語検定4・5級突破単語集』の頻出動詞の中に“chiedere”(尋ねる)という動詞があった。
chiudere(閉める)に似ているな。
【例文】
Ti posso chiedere un favore? あなたにお願いをしてもいいですか?
Chiudi la porta”ドアを閉めなさい。
似ている単語は一緒に覚えるのがいい。
近くに、chiamareという動詞もある。
「呼ぶ」という意味のほかに「電話をする」の意味もあるんだな。
頻出動詞は78ある。
これを全部覚えるのを目標にしよう。

さて、今日のラジオ講座は曜日・月・季節が出てきた。
Il martedi' ho lezione di italiano.
Il mercoledi' studio in biblioteca.
Il giovedi' lavoro fino alle sette.
Il venerdi' vedo gli amici.

Il sabato che cosa fai?
Il sabato che cosa fa?
La domenica che cosa fai?
La domenica che cosa fa?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

gli

2005年11月10日 | L'italiano
私の単語カードに “Gli telefono stasera.”(今晩、彼に電話します。)
というのがある。
しかしこのgliには多くの意味がある。
人称代名詞を復習しよう。
主語   直接目的語   間接目的語
私 io - mi - mi
君 tu - ti - ti
あなた Lei - La - Le
彼 lui - lo - gli
彼女 lei - la - le
私たち noi - ci - ci
君たち voi - vi - vi
彼ら loro - li - gli
彼女ら loro - le - gli

だから、Gli telefono stasera. 【今晩、(彼・彼ら・彼女ら)に電話します】
・・・・・という風に3通りの解釈が出来る。
因みに、直接目的語は「~を」、間接目的語は「~に」と訳される。

今日のラジオ講座は、「いつから・・・?」という表現だった。
Da quanto tempo studi l'italiano?
(君はいつからイタリア語を勉強しているの?)
これに対する答えは。
Da due mesi.
(2ヶ月前からです)
丁寧に言えば、
Studio l'italiano da due mesi.

練習問題をしておこう。
Da quanto tempo sei in Italia? 君はいつからイタリアにいるの?
Da quanto tempo lavori qui? 君はいつからここで働いているの?
Da quanto tempo giochi a calcio? 君はいつからサッカーをしているの?

答え方。
Studio l'italiano da due anni. 私は2年前からイタリア語を勉強しています。
Sono in Italia da tre mesi. 私はイタリアに3ヶ月います。
Aspetto il treno da un'ora. 列車を一時間待っています。

Ciao !!
コメント (6)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A che ora hai l'appuntamento?

2005年11月09日 | L'italiano
さやかさんご夫妻は新しくメガネを作られたようだ。
さやかさんの視力は私と同じくらいだろうか。私の場合は老眼も加わっている。
パソコン画面を見るときはメガネをかけて、テキストを見るときは、はずす。
大変忙しいのである。

さて、今日のラジオ講座は「何時に・・・?」という表現だった。

A che ora fai colazione?
A che ora esci di casa?
A che ora torni a casa?
A che ora hai lezione?
上の文の名詞には冠詞はつかない。(慣用表現?)

Faccio colazione alle sette e mezzo.
Esco di casa alle otto e un quarto.
Torno a casa alle nove.
Ho l'appuntamento con Daniela all'una.
1時には注意(all'una だ)

A domani.

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

入門編第100課

2005年11月08日 | L'italiano
昨日、diventareが未知の単語だと書いたが、そうではなかった!
入門編の第100課で習っていた。すっかり忘れていた。
由加がイタリアでホームステイしたお宅に書いた手紙の中の文章だ。
Sono un po' emozionata, ma mi impegnero' e diventero' un'ottima cuoca.
(少し緊張していますが、熱心に取組んで、素晴らしい料理人になるつもりです。)

それから、この手紙の最後の文だが・・・・・
Mi saluti tanto Sara e grazie ancora della Sua ospitalita'.
(サラによろしく伝えてください。そしてもう一度、あなたのもてなしに感謝を。)
「サラによろしく」なのにMiで始まっている。
Miは「私のために」という説明だったなぁ。

そうだ、感謝のことばというのも復習しておこう。
Grazie a Lei ho passato dei giorni fantastici.
(貴方のお陰で、素敵な日々をすごしました。)
Grazie della Sua gentilezza.
(貴方の親切に感謝します。)

Con affetto,
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

diventare

2005年11月07日 | L'italiano
今日は、さやかさんのイタリア語ブログを、辞書を引きながら頑張って読んでみた。
結構内容が理解できたように思う。ご結婚以前と以後を対比して書かれていると私は解読した。
finche’ とか diventare という私にとって未知の単語にも出会うことが出来た。
単語カードに追加しておこう。
finche’はセンテンスでカードに書いておく。
Potete rimanere qui finche' volete.
(居たいだけここにいていいですよ。)

月曜日からのラジオ講座入門編は、時間だ。
Che ora e'?
Sono le due.
Sono le tre e mezzo.
Sono le quattro e un quarto.
E' l'una.
ここでも、もちろん単数と複数を区別しないといけない。
答えの文の“le”については深く考えたことがなかったけど、今回のテキストでは解説されている。
【時間という語はoraですが、答えの文では省略し、oreの前につける定冠詞leだけを残してその後に数字を言う】
う~ん、ややこしぞ。

数字も出てくる。数ヶ月前に歩きながらブツブツ声に出してイタリア語の数字を暗誦したことを思い出す。
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

いっそイラスト イタリア単語帳

2005年11月06日 | L'italiano
『いっそイラスト イタリア単語帳』という本を時々昼休みに見ている。
いろんな項目に分かれていて、イラストも可愛くて面白い。
ハッピーバースデーの歌も載っている。
Tanti auguri a te.
Tanti auguri a te.
Tanti auguri caro Taro.
Tanti auguri a te.

なるほど、これはちょっと練習しておきたい。
どこかで使うことがあるだろうか?

Cucinare という項目がある。
京藤先生の講座では料理がテーマだったので、見たことがある単語がたくさんあるぞ。
pelare 皮をむく
tagliare 切る
mescolare 混ぜる
scolare 水を切る
passare 裏ごしする
cuocere 煮る
cuocere alla griglia グリルで焼く
condire 味を整える
assaggiare 味見する
先生の講座では、a fuoco basso(弱火で)、a dadini(さいの目に)などというのもあったなぁ。
テキストを読み返してみよう。
Mettete il burro nella padella.
(フライパンにバターを入れてください)
Tagliate le cipolle a pezzetti.
(タマネギを細かく切ってください)
Battete le fettine con il batticarne.
(肉たたきで薄切り肉をたたいてください)
Cuocete la pasta per circa 10 minuti.
(パスタを約10分ゆでてください)

Buon appetito!
コメント (7)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Grazie tante.

2005年11月05日 | L'italiano
さっそく、イタリアの人からメッセージが入った。
う~~む、どうしたものか。
嬉しいような、恥ずかしいような。

今週の復習でもしよ~っと。
Prendo un cappuccino e una brioche. 
(私はカップッチーノを飲んでブリオッシュを食べます。)
Leggo un libro.
(私は本を読みます。)
Scrivi ai tuoi amici?
(君は友達に手紙を書くの?)
La mattina dormo fino a tardi.
(私は午前中は遅くまで眠ります。)

Che cosa prendi?
Che cosa prende?
Leggo un giornale.
Legge una rivista.
Leggiamo un romanzo.
Scrivo ai miei amici.
Hai la macchina?
Si', ce l'ho.
La domenica Roberto dorme molto.
Stasera vedo Daniela.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ドラえもんのポケットからほしいもの

2005年11月04日 | トラックバック練習版
そうだなぁ・・・・・
大山のぶ代を若返らせるレーザービーム
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする