和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

929869

2024-05-20 22:43:36 | メモ

デジタル表示で929869を上下逆にして見ると698626になる。

666666は999999

2は2

3はE

1234567890

068L95hE21

hhhh

LLLL

EEEE

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

くしゃみがBless youなんだから

2023-10-23 23:31:42 | メモ

オフィス等で誰かがオナラをした時に言うフレーズ候補。

1.元気だね!

2.腸活だね!

3.腸活!

4.分かるよ~

5.オッケ~

6.ハァ~?

7.クサッ!

8.反省しろ!

9.非国民!

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

サイト内検索方法

2023-07-01 11:26:49 | メモ

1.サイト内の検索窓(虫眼鏡マーク)

2.検索コマンド:Googleの検索窓に、『site:(サイトコロン)』を入力し、サイト内検索したいサイトのアドレスとキーワードを打ち込む

3.グーグルの検索オプション:Google検索の設定から検索オプションを選択する

4.Chromeのプラグイン:Search the current site (サイト検索)から「Chromeに追加」を選択

 

サイト内検索の5つのやり方と得られる効果|導入方法・活用例も解説

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

062280

2023-05-26 11:20:06 | メモ

デジタル表示で062280を上下反対にして見ると082290になる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

temperature lower/less than

2022-09-23 11:44:14 | メモ

Intel/Apple/Google

temperature less than: 127/38/15

temperature lower than: 70/27/9

temperature more than:  8/2/0

temperature greater than: 232/61/14

temperature higher than: 74/35/17

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

定冠詞

2022-08-15 22:52:14 | メモ

bay: broad inlet of the sea where the land curves inward (The New Oxford American Dictionary)

問答無用の海、陸

不定冠詞だと変に具体性を感じさせるからか?

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

バックスラッシュ

2021-06-21 12:54:35 | メモ

\(このブログ編集画面上ではフォント指定しないと英数字半角入力でバックスラッシュが見えているが、公開すると¥マークになる)

¥記号とコードが同じらしい。

フォントをMicrosoft JhengHei、Microsoft YaHei、Ariel Unicode MS、Microsoft ...などにする。

\ (Arial)

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

明細書の先行技術文献番号

2021-02-25 17:43:49 | メモ

日本語明細書の先行技術文献として「国際公開第2011/000000号」とあるからEspacenetのPublication numberでWO2011/000000と入れたが、対応文献が出てこない。

Application numberにPCT/JP2011/000000を入れたら出てきた。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

公報のINIDコード(書誌の各項目番号)

2016-07-11 19:06:38 | メモ

WIPO STANDARD ST.9(PDF)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。