ブラウザは普段クロームですが最近パソコンが遅いし特定のアプリで操作不具合(操作アイコンが反応しない)が出るので試しにエッジにしてみると不具合は解決し、速度がアップした気がする。
しばらくエッジにしてみようと思います。
ブラウザは普段クロームですが最近パソコンが遅いし特定のアプリで操作不具合(操作アイコンが反応しない)が出るので試しにエッジにしてみると不具合は解決し、速度がアップした気がする。
しばらくエッジにしてみようと思います。
「コネクタに接続される端子を有する装置」
装置単体では端子がコネクタに接続されておらず、使用時にのみ接続される場合
1) Device having a terminal connected with/to a connector.(?)
2) Device having a terminal for connection with/to a connector.
3) Device having a terminal which is connected with/to a connector.
4) Device having a terminal which/that connects with/to a connector.
5) Device having a terminal configured to be connected with/to a connector.
6) Device having a terminal which is configured to connect with/to a connector.
7) Device having a terminal for connection with a connector.
8) Device having a terminal configured for connection with a connector.
「この装置は、バルブ50を有するモジュール10,20,30を有する」(要約書や、詳細な説明の冒頭等)
(図面と明細書から、各モジュールがそれぞれバルブ50を有すると分かる)
1) This device comprises modules 10, 20, 30 each(*必須?)having a valve 50.
2) This device comprises modules 10, 20, 30 having valves 50.(補足なしでOK?)
追記2024/09/03
「基板上に配設され、光を発する発光素子」
1) A light emitting element disposed on a substrate and emitting light.(構造・機能共に分詞)
2) A light emitting element disposed on a substrate to emit light.(構造は分詞、機能はto不定詞)
3) A light emitting element which is disposed on a substrate and (which) emits light.(構造・機能共に関係代名詞)
4) A light emitting element disposed on a substrate and configured to emit light.(構造・機能共に分詞、機能は構成)
5) A light emitting element which is disposed on a substrate and (which) is configured to emit light.(機能・構造共に関係代名詞、機能は構成)
6) A light emitting element to emit light disposed on a substrate.
7) A light emitting element for emitting light disposed on a substrate.
8) A light emitting element emitting light disposed on a substrate.
9) A light emitting element that emits light disposed on a substrate.
どれがベストなんでしょう?
「装置は、撮影手段によって撮影された画像と、該画像が撮影された時に撮影手段に設定された設定値とを用いて処理を行う。」
1) The device performs a process using an image taken by an image taking means and a setting value that has been set in the image taking means when the image was taken.
2) The device performs a process using an image taken by an image taking means and a setting value that is set in the image taking means when the image is taken.
3) The device performs a process using an image taken by an image taking means and a setting value set in the image taking means at the time of taking of the image.
4) The device performs a process using an image taken by an image taking means and a setting value set in the image taking means upon taking of the image.
5) The device performs a process using an image taken by an image taking means and a setting value set in the image taking means when taking the image.
6) The device performs a process using an image taken by an image taking means and a setting value that was set in the image taking means when the image was taken (at the time of taking/upon taking/when taking the image).
以前から"some"の意味が疑問でした。
原文:(多数の溶剤があるとして)「それらの溶剤のうち、一部は有毒である」
試訳1:Some of the solvents are toxic.
ここで気になるのが「一部」に対応する"some"。someは大抵「いくつか」と訳され、「a fewとmanyの中間」みたいに習ったと思います。それが正しければ、1つの溶剤だけ有毒である場合が除外されないか?
「someが代名詞として用いられて主語になる場合、動詞は、someが可算名詞に対する場合は複数扱いとして一致させる」(§102、someとanyの用法、ロイヤル英文法、改定新版、2000年、旺文社)
「someは不定冠詞に対応して、単数ではないことを示す印として用いられる」§100, Q&A 44 severalとsomeはどう違うか?、同上)
some:
1. (pron.) Used to refer to an amount of stg or a number of people or things when the amount or number is not given. 2. a part of the whole number or amount (Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 7th Ed., 2005 Oxford University Press
上記OALDにおいて、"a number"と言うからには"one"も含まれるはず(*)ですが、学校英語では"a number of"は「多くの」で、複数扱いだったと思います。定義2における"a part"も気になりますが、英語教育界隈では"some"は全体的に複数を示唆しているように感じます。
とすると、厳密性が問われる特許翻訳の世界では、「一部」は「少なくとも1つ」と解釈して、次のように英訳すべき?
試訳2:At least one of the solvents is toxic.
試訳3:One or more of the solvents are toxic.
他方、学習用でない、一般の英語の辞書には以下のような定義があります。
some:
(adj.)1: being one unknown, undetermined, or unspecified unit or being or thing, 4: being one of, one kind of, or an undetermined proportion of: being always at least one but often a few and sometimes all of
(pron.)1: some one: one person or thing among a number, 2. one indeterminate quantity, portion, or number as distinguished from the rest: a part of something (such as a number or group of persons)(Merriam-Webster Unabridged(オンライン))
上記英語辞書によれば明らかにsomeの定義として"at least one"が含まれています。
「一部」="some"で問題無さそうですがどうも自信が持てない。そこで、知り合いのネイティブ同業者、Rさんに聞いてみましたら、以下のようなコメントを寄せてくれました。Rさんの許可を頂戴しましたので、以下引用します。
(引用始まり)
一般的には、Someとは、複数という意味で使うことが多いと思いますが、「一つ」が含まれていないという定義はないと思います。そこで、特許用語として使った場合について調べてみました。
下記の"Decision on Appeal"には、examiner は次のように判断していることが記載されています。
"That is, "some or all" describes any number of cut-outs, from one to all of the cut-outs."
(Page 5, line 13)
https://casetext.com/admin-law/ex-parte-kim-40
つまり、少なくともこの場合には、someにはoneが含まれていると言えます。懸念されている「1種類の溶剤のみ有毒である場合が除外される」ことはないと思いますので、安心してsomeを使っても良いと思います。
(引用終わり)
というわけで、恐らく最初の試訳、"Some of the solvents are toxic."で問題は無いのではないかと思います。
Rさん、貴重な情報をありがとうございました。こんな文献、到底私には発見できませんでした。大変勉強になりました。
追記2022/04/05
*a number ofはイディオムとして"more than two but fewer than many : several"との定義もある(Merriam-Webster Unabridged)。("more than two"ってのもよく分かりません。数学的には2が含まれないはずですが、たぶん"two or more"の意味なんでしょう)
特にクレームにおける、部材修飾方法とその一貫性。意外と「いきなりto不定詞」パターンが多い。
EP3560608
11. A method (1000) of depositing a radius filler (102), made of a homogeneous material, into a groove (104), formed in a workpiece (106) and having a length, the method (1000) comprising steps of:
【請求項11】
均質材料で作られたアール部充填材(102)を、ワークピース(106)に形成され、長さを有する溝(104)内に堆積させる方法(1000)であって、
moving, relative the groove (104), a tool center point (122), associated with first means (120) for extruding the radius filler (102) along an extrusion axis (112);
押出軸(112)に沿って前記アール部充填材(102)を押し出すための第1の手段(120)に関連付けられたツール中心点(122)を前記溝(104)に対して移動させるステップと、
using a first sensor (150) that is attached to a chassis (110), supporting(*分詞;構造上、常に支持している)the first means (120), to provide first-sensor output, representative of first geometric characteristics of the groove (104) along at least a portion of the length of the groove (104) before the radius filler (102) is deposited into at least the portion of the length of the groove (104);
前記第1の手段(120)を支持するシャーシ(110)に取り付けられた第1のセンサ(150)を使用して、前記アール部充填材(102)が前記溝(104)の長さの少なくとも一部に堆積される前の前記溝(104)の長さの前記少なくとも一部に沿った前記溝(104)の第1の幾何学的特徴を表す第1のセンサの出力を供給するステップと、
US2019291467
1 . An aqueous ink printer comprising:
【請求項1】
水性インク印刷機であって、
at least one printhead configured to eject(*構成configured to;機能、可能性であって、常に噴射しているわけではない;必要?"printhead ejecting"は?)drops of an aqueous ink onto substrates moving past the at least one printhead to form aqueous ink images on the substrates;
基材上に水性インク画像を形成するために、少なくとも1つの印刷ヘッドを通過して移動する前記基材上に前記水性インク滴を噴射するように構成されている、少なくとも1つの印刷ヘッドと、
a first substrate transport for moving(*for動名詞;目的、機能;cf. transport+構成; transport moving; transport that/which moves)substrates past the at least one printhead; and
前記少なくとも1つの印刷ヘッドを通過して基材を移動させるための第1の基材搬送部と、
a dryer configured to receive substrates from the first substrate transport and to hold a plurality of the substrates for a predetermined period of time to dry the aqueous ink images on the substrates before independently releasing each substrate in the plurality of substrates to a second substrate transport,
前記第1の基材搬送部から基材を受容し、前記複数の基材内の各基材を第2の基材搬送部に独立して解放する前に、前記基材上の前記水性インク画像を乾燥するために、複数の前記基材を所定の期間保持するように構成されている乾燥機であって、
US2020055309
1 . A fluidic die comprising:
an array of nozzles, each nozzle to eject(*いきなりto不定詞)a fluid drop in response to a corresponding actuation signal having an actuation value;
各ノズルが、作動値を有する対応する作動信号に応答して液滴を噴射するノズルのアレイと、
nozzle select logic to provide(*いきなりto不定詞;cf. logic for providing, logic that provides, logic providing, logic configured to provide)for each nozzle a nozzle select signal having a select value or a non-select value; and
各ノズルに対して選択値又は非選択値を有するノズル選択信号を提供するためのノズル選択ロジックと、
actuation logic to provide(*いきなりto不定詞)the respective actuation signal for each nozzle,
各ノズルに対してそれぞれの前記作動信号を提供するための作動ロジックであって、
the actuation logic to:
receive one or more drop weight signals; and
1以上の液滴重量信号を受信し、
for each nozzle select signal having the select value, to provide an actuation signal having an actuation value to the corresponding nozzle and/or to one or more neighboring nozzles based on a state of the one or more drop weight signals.
前記選択値を有する各ノズル選択信号に対して、前記1以上の液滴重量信号の状態に基づいて、前記対応するノズル及び/又は1以上の隣接ノズルに作動値を有する作動信号を提供する、
作動ロジックと
を含む、流体ダイ。
US2016115867
1 . A water delivery system for a gas turbine compressor having a plurality of blade stages positioned about a rotating shaft,
【請求項1】
回転軸(112)の周りに配置された複数のブレード段(110)を有するガスタービン圧縮機(102)のための水供給システム(100)であって、
the plurality of blade stages(*being無し)configured to(*構成configured to;なんで?cf. stages to compress, stages compressing)compress an airflow,
前記複数のブレード段(110)は空気流(118)を圧縮するように構成されており、
the water delivery system comprising:
a nozzle system to inject(*いきなりto不定詞;なんで?)water between at least one pair of the plurality of blade stages; and
前記複数のブレード段(110)のうちの少なくとも1つの対の間に水を噴射するノズルシステム(120)と、
a controller controlling(*現在分詞;なんで?)whether the water injected by the nozzle system is injected at a first pressure that augments power output during an operation mode of the plurality of blade stages and a second, lower pressure that washes at least some of blades of the plurality of blade stages during a wash mode of the plurality of blade stages.
前記ノズルシステム(120)から噴射される水が、前記複数のブレード段(110)の運転モード中に出力を増加させる第1の圧力で噴射されるか、前記複数のブレード段(110)の洗浄モード中に前記複数のブレード段(110)のうちの少なくとも一部を洗浄する第2の低い圧力で噴射されるように制御する制御装置(122)と、
を備える水供給システム(100)。
EP3126739
13. A gas turbine engine comprising:
ガスタービンエンジンにおいて、
a combustor with a main combustion zone to ignite(*to不定詞)working gas;
作動ガスに点火するための主燃焼ゾーンを備える燃焼器と、
a secondary fuel stage positioned downstream of the main combustion zone, said secondary fuel stage comprising a nozzle to inject(*to不定詞)an air-fuel mixture into the combustor;
前記主燃焼ゾーンの下流に位置決めされた二次燃料段であって、前記燃焼器内へ空気-燃料混合物を噴射するノズルを有する、二次燃料段とを備え、
wherein the nozzle is effective to entrain the air-fuel mixture with the working gas such that a peak temperature area of a temperature profile of the working gas at a location downstream of the secondary fuel stage has a convex perimeter.
前記ノズルは、前記二次燃料段の下流の位置における前記作動ガスの温度分布のピーク温度領域が凸状の周縁部を有するように、前記空気-燃料混合物を前記作動ガスに引き込むために有効であることを特徴とする、
ガスタービンエンジン。
US2006132519
1. A method for aligning an ejector module in a printhead array along a lateral direction, the ejector module having nozzles that eject(*関係代名詞)fluid on command, the method comprising:
【請求項1】
コマンドに応じて流体を噴射するノズルを有するエジェクタモジュールを横方向に沿ってプリントヘッドアレイ内に位置合わせするための方法であって、
arranging a first plurality of nozzles within a first module, the first plurality of nozzles including a first spacing between adjacent first nozzles along the lateral direction;
横方向に沿って隣接する第1のノズル間の第1の間隔を含む第1の複数のノズルを第1のモジュール内に配置する工程と、
arranging a second plurality of nozzles at one end of a second module, the second plurality of nozzles including a second spacing between adjacent second nozzles that differs from the first spacing along the lateral direction, the second plurality of nozzles partially overlapping the first plurality of nozzles in the lateral direction at the one end;
第2のモジュールの一端において第2の複数のノズルを配置する工程であって、前記第2の複数のノズルが、前記横方向に沿って前記第1の間隔とは異なって隣接する第2のノズル間の第2の間隔を含むと共に、前記第2のモジュールの一端において横方向の前記第1の複数のノズルと部分的にオーバーラップする工程と、
US2019042930
1 . A system for neuromorphic accelerator multitasking, the systet comprising:
【請求項1】
ニューロモルフィック・アクセラレータ・マルチタスキングのためのシステムであって、前記システムが、
an axon processor; and
軸索プロセッサと、
a neuron address translation circuitry (NATC), the NATC including:
ニューロンアドレス変換回路(NATC)と、を備え、前記NATCが、
a first interface to receive(*to不定詞)a spike message, the spike message including a physical neuron identifier (PNID) of a neuron causing the spike;
スパイクを生じさせたニューロンの物理ニューロン識別子(PNID)を含むスパイクメッセージを受信する第1のインターフェースと、
processing circuitry to:
処理回路であって、
translate the PNID into a network identifier (NID) and a local neuron identifier (LNID); and
前記PNIDをネットワーク識別子(NID)とローカルニューロン識別子(LNID)とに変換し、
locate synapse data based on the NID; and
前記NIDに基づいてシナプスデータを見つける
処理回路と、
a second interface to communicate the synapse data and the LNID to the axon processor.
前記シナプスデータおよび前記LNIDを前記軸索プロセッサに伝達する第2のインターフェースと
を備える、システム。
US2019385822
20 . The system of claim 11, wherein the RF match has a first input for receiving(*for動名詞)the first RF signal,
【請求項20】
請求項11に記載のシステムにおいて、前記RF整合器は、前記第1のRF信号を受信する第1の入力と、
a second input for receiving the second RF signal, and a third input for receiving the third RF signal.
前記第2のRF信号を受信する第2の入力と、前記第3のRF信号を受信する第3の入力とを有する、システム。
WO2014127317
63. The UE of claim 61 wherein the front end includes a plurality of wireless ports, including a first port, a second port, a third port and a fourth port for receiving(*for動名詞)the first, second, third and fourth signal parts as spatially diverse signals carried over a wireless communication medium,
【請求項63】
前記フロントエンドは、空間的なダイバース信号として無線通信媒体を介して搬送された前記第1、第2、第3及び第4の信号部分を受信する第1のポート、第2のポート、第3のポート及び第4のポートを含む複数の無線ポートを含み、
each of the ports receiving an effective portion of the first, second, third and fourth signal parts as wirelessly transmitted thereto.前記ポートのそれぞれはそこに無線送信された前記第1、第2、第3及び第4の信号部分の有効部分を受信する請求項61に記載のユーザ機器。
WO2019067156
8. A method, comprising:
【請求項8】
方法であって、
performing, by one or more wireless communication devices:
1つ以上の無線通信デバイスにより、
for individual ones of a plurality of sectors of a first antenna array rotating between the sectors at a first rotation speed to receive a packet:
第1のローテーション速度で前記セクタ間をローテーションしてパケットを受信する第1のアンテナアレイの複数のセクタの個々のセクタに対し、
determining respective power measurements of millimeter wave beams for a plurality of sectors of a second antenna array rotating between the second sectors at a second rotation speed different than the first rotation speed;
前記第1のローテーション速度とは異なる第2のローテーション速度で第2のセクタ間をローテーションする第2のアンテナアレイの複数のセクタに対してミリ波ビームのそれぞれの電力測定値を決定することと、
and evaluating the power measures to select one of the sectors at the first antenna array with a greatest power measurement of the respective power measurements;
前記電力測定値を評価して、前記第1のアンテナアレイにおける前記セクタのうち前記それぞれの電力測定値のうち最大電力測定値を有する1つを選択することと、
and directing transmission of a millimeter wave beam from the first antenna array or the second antenna array that uses the selected sector.
前記選択されたセクタを使用する前記第1のアンテナアレイ又は前記第2のアンテナアレイからのミリ波ビームの送信を方向付けることと、を実行することを含む、方法。
US2019057836
6 . A method according to claim 1, wherein:
said detector comprise a CMOS sensor; and
【請求項6】
前記検出器は、CMOSセンサを含み、
a first sensor region receiving(*実際に受信するのは動作中のみのはず;受信するように構成されており、受信した場合)a relatively strong signal is read out more frequently than a second sensor region receiving a relatively weak signal.
比較的強い信号を受信する第1のセンサ領域は、比較的弱い信号を受信する第2のセンサ領域よりも頻繁に読み出される、
請求項1から5のいずれか一項に記載の方法。
*要するに静的な構造の説明であっても、部材の機能を説明するには現在分詞、過去分詞、関係代名詞、to不定詞、for動名詞のどれでもOKなんでしょうが、一体どれがベターなんでしょうか?
受信する素子:
1)element receiving
現在分詞は要するに進行形であり「動き」のニュアンスがあるため、静的な構造を説明する場合には私は少し躊躇いを感じますが、ネイティブの実例は沢山ある。
2)element configured to receive
原文に「構成された」とあれば第1候補。
3)element that receives
一般的にクレームでは関係代名詞はなるべく使わないほうが良いと昔聞いた。最近はそうでもないのかも?
4)element to receive
イキナリto不定詞は私は当初少し違和感を感じていましたが、実例は意外と多い。
5)element for receiving
原文に「するための」とあれば第1候補。
基準がよく分かりません。