私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 77-79行目

2011-05-21 18:04:29 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson

[ll.77-79]

Lo! sweet'd with the summer light,
The full-juiced apple, waxing over-mellow,
Drops in a silent autumn night.


蓮を喰うものたち   アルフレッド・テニスン

[77-79行目]

ごらん 夏には日を享けて
蜜もみなぎるかぐの実の
秋の夜長に音もなく 熟れすぎおちてゆくさまを