「ホワイトカラー」:天才詐欺師は捜査官
http://mystery.co.jp/program/white_collar/
ストーリーはどうってことないのだが、
主演俳優の二人とも、「男前」なのがいい。
「イケメン」ではないっ!正真正銘の「男前」である。
「イケメン」という言葉は、美意識を低めた感があると思うのは私だけではあるまい。
製作側もきっと分かっているのだと思うけれど、
主演俳優のアップが多いと思う。
ニール役のマット・ボーマーの長いまつげに癒されるわ~
若き日のロブ・ロー"Youngblood" 「栄光のエンブレム」を観た時の
衝撃に近い。
女性たちの"eye-candy" (目の保養:きゃぁ~~)である。
神々しいほどの容貌~
もう一人の主演俳優トム・デュケイは、こんな素敵な同年代いいな~(いそうでいないタイプ)
二人がほとんどスーツ姿で登場するところも、良いのかもね
■で?「自分大好き人間」は英語でどう言うの?
今朝観た「ホワイトカラー」の1シーンでは、俺様な悪党のことを揶揄して
He is a great fan of himself. (彼は自分の大ファンだ。→奴は自分大好き人間だよな。)
なんていう台詞がありました。女性なら
She is a great fan of herself.
まあ、とにかく
I am a great fan of the show "White Collar".
(ドラマ「ホワイトカラー:天才詐欺師は捜査官 大好き)
とにかくアップのシーンに釘付け
↓よろしければランキング支援お願いします↓