今朝、コーヒーを飲みながら
携帯でニュースをチェックしていたら
話題の本が紹介されていた:
Beauty Pays: Why Attractive People Are More Successful 価格:¥ 2,035(税込) 発売日:2011-08-22 |
タイトルもずばり
"Beauty Pays"
pay: 支払う の意味の他に 「利益を生む」という意味があります。
(美しいことは、利益を生む!→美人は得だ。)
■大学受験や資格検定試験に出るのはこんな感じ↓■
さすがに、「美人は得だ」「イケ面だと何かといいねぇ~」を英訳しなさい!
とは出ないと思いますが、
よく見るのはこんな感じかな:
Honesty doesn't ( pay ).
正直さは利益を生まない→(正直者がバカを見る)
Honesty doesn't always pay.
(バカ正直なのも、場合によるよ。)
All the effort finally ( pays ).
全ての努力が最終的に利益を生む→(努力がやっと報われる)
昔、「失業した時に読む本」というのを友人が貸してくれた時、
税務署に行くときは、可愛くメイクして行きましょう!税理士も人の子です。
みたいなことが書いてあったのをふと思い出しました(笑)
話題の本"Beauty Pays"のレビューをざっと読んだ限りでは、
ヘアメイクやファッションは関係ないらしい。(ふんっ。なあんだ。というか、なんだと~ッ!)
↓ポチっとランキング支援よろしくお願いします↓