昨日は、バーゲンセールをちょっと覗いてきました。
この「ちょっとのぞく」という誘惑ほど怖いものはないですね。
セーターとチュニックをGET!
オフホワイトのセーターは、価格・デザインともに大満足。
It's a good buy! (いい買い物だっ!)
チュニックの方は、上品なクリーム色だと思っていたのだけれど
家に帰ってじっくりみると、随分黄色味が強くて
顔映りが悪いのなんのって。。(大問題)
スーパーのお肉売り場なら、陳列棚のライトの妙を見抜く力があるのに、
大失敗です。
セール商品なので、返品は難しいだろうなぁと思いましたが、
ダメ元でお店にもっていってみることにしました。
■お手数ですが■
アパレルのバイトは学生時代にしていたことがあるので、
バーゲン時の煩雑さを思うと忍びない気持ちでいっぱい。
客足が落ち着いたあたりを見計らって、カウンターへ。
「お手数をおかけして申し訳ございませんが、・・」
( I'm sorry to trouble you but,...)
同額以上の商品を購入することで返品を快諾していただき、
チュニックは、同額のダウンベストに変わりました。
「お手間をとらせてしまい、申しわけありません。」
( I'm sorry for troubling you.)
これから迷惑をかける時は to-不定詞
迷惑をかけた後は 動名詞
to-不定詞 と 動名詞 の使い分け基本ルール通りの便利な表現です。
■~ing の壁 #1~5 を読んでみてくださいね。↓↓ to不定詞と動名詞が苦手な人必見です↓
http://blog.goo.ne.jp/motokongblog/d/20100822
■今日のオマケ■ 柿 と 鳥たち
いつも通る道にある民家に、風情のある柿の木があります。
高いところになっている実は、この時期、鳥たちのレストランになります。
ずいぶん鳥が鳴いているなぁと見上げたら、なんだか楽しいことになっていました。
↓ポチっとランキング支援よろしくお願いします↓