もとこんぐ MOTOKONG

■四国愛媛■小さな語学教室発信のブログです☆
【もとこんトコ・ランゲージセンター】は松山市駅南口から徒歩1分!

「たまりにたまった鬱憤を晴らす!」を英語で言うと?

2011-01-01 00:00:00 | ブログ

今日は、午前中がちょっとeasyな土曜日。

いつものようにスカパーをBGMに

洗濯物を分けてネットに入れていると、

FOXチャンネルで

11月末から全国ロードショー中の「理想の彼氏」の宣伝をやっていた。

(私はまだ見てない。。)

旦那に裏切られ、結婚生活が破たんした主人公が

護身術のクラスで、痴漢役をボッコボコにするシーンが流れた。

そこで、キャサリン・ゼタ=ジョーンズがインタビューに答える。

「あのシーンは、主人公としてだけでなく、

私自身のセラピーになったわ。」

「何て言うか、たまりに溜まった鬱憤を全部ぶちまけたのよね。」

(注※)↑ これは、私の個人的な日本語訳です。

私が「おぉぉぉお~!」と思った表現は

"unleash demons"という言葉であった。

(悪魔を解き放つんかいっ!!素晴らしいっ!

"leash"  名詞:犬などをつなぐ紐

"leash" 動詞:革ひもでつなぐ、押さえつける

時折「悪魔を解き放つ」私には、ぐっと来る表現であった。

時は師走。飲み会で、ふと自分の手綱が弱まるシーズンである。

気をつけましょうね

■■ 今日の画像 ■■

プライベートレッスンの中学生と、今冬初めのショコラ・トリフで乾杯

市内中心部もライトアップされて、クリスマスらしくなってます

091205_hotchoco

091205_hanazonost


コメント (1)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« サンタクロース密着取材:Sec... | トップ | 2011初ブログ更新 »
最新の画像もっと見る

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ぼこぼこにするという時に"like a pinata&quo... (びえひいと)
2010-11-09 20:30:32
ぼこぼこにするという時に"like a pinata"というそうです。
悪魔を解き放つ、というのはおもしろい表現だと思います。
土砂降りの時に犬猫のように降るという言い方をするのはなぜなのでしょうね。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。