2020年の日本の最終プレゼンテーション良かったですね!
特に、滝川クリステルさんのフランス語のプレゼンテーション、
とても洗練されていてよかったと思います。
フランス語もネイティブのような発音で完ぺきでした。
以下、原語の原稿です。
Nous vous offrirons un accueil vraiment unique.
En japonais, il est possible de le d�crire avec un seul mot : o-mo-te-na-shi.
L’omotenashi, c’est un sens profond de l’hospitalit�, g�n�reux et
d�sint�ress�…
Qui remonte � l’�poque de nos anc�tres…
Et qui est depuis rest� ancr� dans la culture ultra-moderne du Japon.
Cet « Omotenashi » explique pourquoi les Japonais prennent autant soin les uns
des autres, de la m�me fa�on qu’ils prennent soin de leurs invit�s.
Laissez-moi vous donner un exemple.
Si vous perdez quelque chose, vous �tes presque s�rs de le retrouver.
M�me de l’argent liquide.
Rien que l’ann�e derni�re, plus de 30 millions de dollars en cash ont �t�
rapport�s � la police de Tokyo.
D’apr�s un r�cent sondage portant sur l’avis de soixante-quinze mille
voyageurs, Tokyo est la ville la plus s�re du monde.
Ils ont �galement �lu Tokyo num�ro 1 :
・Pour la qualit� de ses transports publics
・Et pour la propret� de ses rues.
Tokyo est aussi consid�r� comme ayant les chauffeurs de taxis
les plus sympathiques du monde.
Vous ressentirez cette qualit� de vie dans tous les quartiers.
Vous allez d�couvrir notre culture traditionnelle…
Vous pourrez profiter des plus belles boutiques et des meilleurs restaurants,
dans la ville qui compte le plus d’�toiles Michelin au monde.
Tout cela, r�uni dans un paysage urbain futuriste.
Le quartier d’Odaiba, o� je travaille, est le centre de notre vision
pour des Jeux parfaitement int�gr�s au centre-ville…
les premiers Jeux en plein c�ur d’une m�tropole…
Pour que la culture et le sport s’unissent de mani�re unique.
Des parcours pour les fans, des live sites et des animations ouvertes
� tous relieront les nombreux sites des Jeux…
et laissant � tous les visiteurs, des souvenirs pour la vie…
(日本語訳)
東京は皆様を、ユニークにお迎えします。
日本語ではそれを「おもてなし」という一語で表現できます。
それは、見返りを求めないホスピタリティの精神、それは先祖代々受け継がれながら、
日本の超現代的な文化にも深く根付いています。「おもてなし」という言葉は、なぜ日
本人が互いに助け合い、お迎えするお客様のことを大切にするかを示しています。
ひとつ簡単な例をご紹介しましょう。もし皆様が東京で何かを失くしたならば、
ほぼ確実にそれは戻ってきます。
たとえ現金でも。実際に昨年、現金3,000万ドル以上が、落し物として、
東京の警察署に届けられました。
世界を旅する75,000人の旅行者を対象として行った最近の調査によると、東京は世界で
最も安全な都市です。この調査ではまた、東京は次の項目においても第1位の評価を受
けました。
・公共交通機関
・街中の清潔さ
そして、タクシーの運転手の親切さ、においてもです。
あらゆる界隈で、これらの資産を目にするでしょう。東洋の伝統的な文化…そして最高
級の西洋的なショッピングやレストランが、世界で最もミシュランの星が多い街にあり
…全てが、未来的な都市の景観に組み込まれています。私が働いているお台場は、史上
初の“ダウンタウン”ゲームズを目指す我々のビジョンの中心地でもあります…それは
都心に完全に融合し…文化、生活、スポーツがユニークに一体化します。ファントレイ
ル…ライブサイト…チケットを必要としないイベントが、共有スペースにおいて、多く
の競技会場を結び、素晴らしい雰囲気を創り出します。
来訪者全てに、生涯忘れ得ぬ想い出をお約束します。
以上、今後、フランス語の教科書にも載りそうな素晴らしいプレゼンでした。
↑ブログランキング・ブログ村には個人ブログなど面白いブログがたくさん登録されています
特に、滝川クリステルさんのフランス語のプレゼンテーション、
とても洗練されていてよかったと思います。
フランス語もネイティブのような発音で完ぺきでした。
以下、原語の原稿です。
Nous vous offrirons un accueil vraiment unique.
En japonais, il est possible de le d�crire avec un seul mot : o-mo-te-na-shi.
L’omotenashi, c’est un sens profond de l’hospitalit�, g�n�reux et
d�sint�ress�…
Qui remonte � l’�poque de nos anc�tres…
Et qui est depuis rest� ancr� dans la culture ultra-moderne du Japon.
Cet « Omotenashi » explique pourquoi les Japonais prennent autant soin les uns
des autres, de la m�me fa�on qu’ils prennent soin de leurs invit�s.
Laissez-moi vous donner un exemple.
Si vous perdez quelque chose, vous �tes presque s�rs de le retrouver.
M�me de l’argent liquide.
Rien que l’ann�e derni�re, plus de 30 millions de dollars en cash ont �t�
rapport�s � la police de Tokyo.
D’apr�s un r�cent sondage portant sur l’avis de soixante-quinze mille
voyageurs, Tokyo est la ville la plus s�re du monde.
Ils ont �galement �lu Tokyo num�ro 1 :
・Pour la qualit� de ses transports publics
・Et pour la propret� de ses rues.
Tokyo est aussi consid�r� comme ayant les chauffeurs de taxis
les plus sympathiques du monde.
Vous ressentirez cette qualit� de vie dans tous les quartiers.
Vous allez d�couvrir notre culture traditionnelle…
Vous pourrez profiter des plus belles boutiques et des meilleurs restaurants,
dans la ville qui compte le plus d’�toiles Michelin au monde.
Tout cela, r�uni dans un paysage urbain futuriste.
Le quartier d’Odaiba, o� je travaille, est le centre de notre vision
pour des Jeux parfaitement int�gr�s au centre-ville…
les premiers Jeux en plein c�ur d’une m�tropole…
Pour que la culture et le sport s’unissent de mani�re unique.
Des parcours pour les fans, des live sites et des animations ouvertes
� tous relieront les nombreux sites des Jeux…
et laissant � tous les visiteurs, des souvenirs pour la vie…
(日本語訳)
東京は皆様を、ユニークにお迎えします。
日本語ではそれを「おもてなし」という一語で表現できます。
それは、見返りを求めないホスピタリティの精神、それは先祖代々受け継がれながら、
日本の超現代的な文化にも深く根付いています。「おもてなし」という言葉は、なぜ日
本人が互いに助け合い、お迎えするお客様のことを大切にするかを示しています。
ひとつ簡単な例をご紹介しましょう。もし皆様が東京で何かを失くしたならば、
ほぼ確実にそれは戻ってきます。
たとえ現金でも。実際に昨年、現金3,000万ドル以上が、落し物として、
東京の警察署に届けられました。
世界を旅する75,000人の旅行者を対象として行った最近の調査によると、東京は世界で
最も安全な都市です。この調査ではまた、東京は次の項目においても第1位の評価を受
けました。
・公共交通機関
・街中の清潔さ
そして、タクシーの運転手の親切さ、においてもです。
あらゆる界隈で、これらの資産を目にするでしょう。東洋の伝統的な文化…そして最高
級の西洋的なショッピングやレストランが、世界で最もミシュランの星が多い街にあり
…全てが、未来的な都市の景観に組み込まれています。私が働いているお台場は、史上
初の“ダウンタウン”ゲームズを目指す我々のビジョンの中心地でもあります…それは
都心に完全に融合し…文化、生活、スポーツがユニークに一体化します。ファントレイ
ル…ライブサイト…チケットを必要としないイベントが、共有スペースにおいて、多く
の競技会場を結び、素晴らしい雰囲気を創り出します。
来訪者全てに、生涯忘れ得ぬ想い出をお約束します。
以上、今後、フランス語の教科書にも載りそうな素晴らしいプレゼンでした。
↑ブログランキング・ブログ村には個人ブログなど面白いブログがたくさん登録されています