「返还处」とは何でしょうか?
中国語で、食器「返却口」という意味です。
「收银台」とは何でしょうか?
中国語で、お店の「レジ」という意味です。
実は両方共、ルイ君(特別支援校 中2)が
レッスン中に教えてくれたものです。
その日ルイ君は、
とても落ち込んだ様子でした。
ソファーに座るなり、
「無理です~」と言いました。
時々 ルイ君は、こういう事があるのです。
なので私は、
「ああ、無理なんだね。
だったら、漢字でも書いて遊ぼう!」
と誘いました。
紙と鉛筆を渡して、
「ルイ君の好きな漢字を書いて。」
と言いました。
するとルイ君は、おもむろに
「返还处」 「收银台」と書きました。
「えっ?これは何?」
「これは中国語で、
返却口 と、レジ と云う意味です。」
「中国語? それは凄いね~
でも、何で知っているの?」
「前の夏休みに上野に行った時、レストランで見ました。」
「そうなんだ。よく覚えていたね。
しかも書けるなんて、本当に凄いね~」
私が そう言うと、ルイ君は嬉しそうでした。
おそらくコロナ禍の前、
つまり、2年前の夏休みに行った上野のレストラン。
そこで目にした中国語の漢字を
今でも覚えていて、私に教えてくれたのです。
本当に、素晴らしい記憶力だと思います
このようにルイ君は、
漢字に対する記憶力や感性が飛び抜けています。
字も、本当に美しく、
字の上手な大人のような筆跡です。
素晴らしい才能だと思います。
大好きな漢字で遊んだ後は、
ルイ君も気分が上がったのか、
その後のレッスンは、非常にスムーズでした。
新しい曲の譜読みもスラスラ出来て
上機嫌のうちにレッスンを終える事が出来ました
お願いです
習い事をさせる事に対して
躊躇している多くのお母様達に
このブログを読んで頂きたいと願っています。
ランキングが上がると多くの方の眼に留まります。
ポチッと押して応援してくださいね~
↓ ↓ ↓