オクトシティー正直村

おかしいな?変だな?と思った事を綴った駄文

日本語の曖昧さ

2007年05月26日 | Weblog
「あなたを愛していたなんて私とても愚かだったわ」  という文章を英語に翻訳するとうまくいかない。手元に自動翻訳ソフトがあったら皆さんも試してもらいたい。そこで構文を変えて、「私があなたを愛していたのはとても愚かでした」とするとうまく翻訳できる。ところが、最初の文章と構文を変えた文章は微妙に意味が違う。どこが違うのだろう。まず「あなたを愛していた」人が私だけでないことである。最初の文章は、たくさ . . . 本文を読む
コメント