「あなたを愛していたなんて私とても愚かだったわ」
という文章を英語に翻訳するとうまくいかない。手元に自動翻訳ソフトがあったら皆さんも試してもらいたい。そこで構文を変えて、「私があなたを愛していたのはとても愚かでした」とするとうまく翻訳できる。ところが、最初の文章と構文を変えた文章は微妙に意味が違う。どこが違うのだろう。まず「あなたを愛していた」人が私だけでないことである。最初の文章は、たくさ . . . 本文を読む
カレンダー
最新記事
バックナンバー
アクセス状況
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 581,930 | PV | |
訪問者 | 332,740 | IP |
goo blog お知らせ
最新コメント
- ugotn/ウォーキングでは寝たきりは解消できない
- たなか/ウォーキングでは寝たきりは解消できない
- 剛健/本質の理解と手順の暗記
- ugotn/自然に活きるとはどんなことか
- 通りすがりのアラフォー女子です。/本質の理解と手順の暗記
- 通りすがりのアラフォー女子です。/脳の機能からの考察
- 通りすがりのアラフォー女子です。/朱に交わっても赤くなる必要はない話
- 剛健/マイナンバーカードの不思議
- お役所 二郎/マイナンバーカードの不思議
- ugotn/バブル崩壊の責任者は誰だ
ブックマーク
- goo
- 最初はgoo