大阪弁を直すつもりはありませんが、自分では標準語で喋っているつもりなのに大阪弁ですねと言われると驚いてしまう。
どうやらイントネーション・アクセントが違っているらしい。
この違いを文字で表すのは無理ですが、テレビのアナウンサーが「水仙」と言ったのが私にはおかしく聞こえたので、「はははっ、このアナウンサー訛ってるって笑うと、横から姉が(遊びに来ている)、訛っているのは、「あんたや」っと突っ込まれた。
どういうことか判らないので説明してもらうと、余計判らなくなった。
なにやら大阪で「先生」って言う時と同じアクセントで「水仙」とあんたは言うと・・・・
わからない???
水仙・推薦・水洗・・・同じじゃないのか?
「先生」という単語のアクセントが東京と大阪では違うと・・・・
姉が説明した標準語の「先生」は、私には「宣誓」に聞こえた。
私は、橋・端・箸の使い分けが出来ないが、「せんせい」の使い分けも出来なかったとは・・・
そういえば、東京で飲み屋の女の子に「関西?」ってすぐに見破られたのは、アクセントの違いだったのかも。
どうやらイントネーション・アクセントが違っているらしい。
この違いを文字で表すのは無理ですが、テレビのアナウンサーが「水仙」と言ったのが私にはおかしく聞こえたので、「はははっ、このアナウンサー訛ってるって笑うと、横から姉が(遊びに来ている)、訛っているのは、「あんたや」っと突っ込まれた。
どういうことか判らないので説明してもらうと、余計判らなくなった。
なにやら大阪で「先生」って言う時と同じアクセントで「水仙」とあんたは言うと・・・・
わからない???
水仙・推薦・水洗・・・同じじゃないのか?
「先生」という単語のアクセントが東京と大阪では違うと・・・・
姉が説明した標準語の「先生」は、私には「宣誓」に聞こえた。
私は、橋・端・箸の使い分けが出来ないが、「せんせい」の使い分けも出来なかったとは・・・
そういえば、東京で飲み屋の女の子に「関西?」ってすぐに見破られたのは、アクセントの違いだったのかも。