標識が読めないと観光客から苦情が出て書き換えることになった。ニュースによると、国土交通省と東京都は20日、国会議事堂周辺の道路標識をローマ字から英語表記に切り替える、という。表記変更の対象は、国会前、総理官邸前、財務省上など9カ所の信号機に付いた標識と、六本木通り、桜田通りなど4つの通りを示す標識。
>昭和11年(1936年)11月に建設されました。当時は日本一の高さを誇り、永田町の高台に美しいみかげ石で装われた議事堂が「白亜の殿堂」と賞賛されました。同年12月24日に召集された第70回帝国議会から使用され、現在に至っています。
日本語表記自体を分かりやすく改める3か所を含む。
国会前 KokkaiseimonからThe National Diet Main Gate。
外務省上 GaimushoからMin. of Foreign Affairs
財務省上 Zaimusho ue からMin. of Foreign affairs
総理官邸前Sourikantei からPrime Minister’s Office
国会裏(衆議院会館前 )Kokkai uraからRepresentatives Office
参議院西通用門(参議院会館前) Sangiin nishi tsuyomonからCouncillors Office
参議院通用門前(国会図書館前) Sangiin tsuyomonからNational Diet Library
六本木通り Ropponngi-dori Ave.
桜田通り Sakurada-dori Ave.
内堀通り Uchibori-dori Ave.
晴海通り Harumi-dori Ave.
>国交省は2005年、観光活性化に向けた道路案内標識のガイドラインで、固有名詞はローマ字で、普通名詞は英語に直して表記する、と定めている。今回は「外国人への分かりやすさを第一に考えた」といい、混乱がなければ表記の変更を広げたいという。
>昭和11年(1936年)11月に建設されました。当時は日本一の高さを誇り、永田町の高台に美しいみかげ石で装われた議事堂が「白亜の殿堂」と賞賛されました。同年12月24日に召集された第70回帝国議会から使用され、現在に至っています。
日本語表記自体を分かりやすく改める3か所を含む。
国会前 KokkaiseimonからThe National Diet Main Gate。
外務省上 GaimushoからMin. of Foreign Affairs
財務省上 Zaimusho ue からMin. of Foreign affairs
総理官邸前Sourikantei からPrime Minister’s Office
国会裏(衆議院会館前 )Kokkai uraからRepresentatives Office
参議院西通用門(参議院会館前) Sangiin nishi tsuyomonからCouncillors Office
参議院通用門前(国会図書館前) Sangiin tsuyomonからNational Diet Library
六本木通り Ropponngi-dori Ave.
桜田通り Sakurada-dori Ave.
内堀通り Uchibori-dori Ave.
晴海通り Harumi-dori Ave.
>国交省は2005年、観光活性化に向けた道路案内標識のガイドラインで、固有名詞はローマ字で、普通名詞は英語に直して表記する、と定めている。今回は「外国人への分かりやすさを第一に考えた」といい、混乱がなければ表記の変更を広げたいという。