さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2103番:金の脳みそを持った男(最終回)

2023-06-06 16:32:01 | 日記


金の脳みそを持った男(38)[最終回]


——————————【38】———————————————

 Malgré  ses  airs  de  conte  fantastique,  cette  légende
est  vraie  d'un  bout  à  l'autre...Il y a  par  le  monde
de  pauvres  gens  qui  sont  condamnés  à  vivre  de leur
cerveau,   et  payent  en  bel  or  fin,   avec  leur  moelle
et  leur  substance,  les  moindres  choses  de la vie.  C' est
pour  eux  une  douleur  de  chaque  jour;et  puis,  quand
ils  sont  las  de  souffrir...
    

..——————————(訳)————————————————

 幻想的な話の呈たらくではあるが、この物語は何から
何まですっかり真実なのです.世の中には自分の脳みそ
で余儀なく生きている人たちがいるのです.彼らは自ら
の精髄や身体という物体を使って、僅かな生活の糧でさ
え、その素敵な純金で、支払いをするのです.それは彼
らにとって日々の苦しみです;そして彼らが苦しむこと
に疲れたら...


 
——————————《語句》———————————————
           
air de ~:(m) ~の様相、~の呈、雰囲気  
malgré:(前) ❶~にもかかわらず、(in spite of)、
    ~を無視して 
      ❷(人の)意に反して、不本意ながら
     malgré ses airs de ~ / ~の呈でありながら    
par le monde:partout dans le monde の意味
      「世の中には至る所に」
être condamné à ~:~することが余儀なくされている 
cerveau:(m) 脳 
en bel or fin:素敵な純金で
moelle:[ムワル](f) ❶ 髄、骨髄; ② 精髄、エッセンス    
substance:[スュプスタンス](f) ❶物質、物体; ②実質     
moindres:(petit の比較級)  乏しい、わずかな
les moindres:定冠詞がついたので最上級ですが、
   こういう場合「最も乏しい」ではなく
   「わずかな~さえ」と訳します.
        les moindres choses de la vie
        わずかな生活の糧にさえ
avec leur moelle et leur substance: en bel or finの言いかえ
「彼らの精髄や身体物質でもって」
こういう言い換えの場合は、「すなわち」というような
言葉を付け加えて訳してもいいと思います.

『素敵な純金で、すなわち彼らの精髄や身体物質で
もって(ささいな生活の糧にもそれで)支払いをする
のです』

douleur:[ドゥルール](f) ①苦しみ、苦痛、痛み、
    ②苦悩、つらさ
douleur de chaque jour:毎日の苦しみ
    c'est pour eux une douleur de chaque jour:
       それは彼らにとって日々の苦しみなのです.

las, (lasse)[ラ ラース](形) 疲れた  
souffrir:(自) 苦しむ、気分が悪い

 

————————≪お疲れ様でした≫———————————————

『金の脳みそを持った男』はこれで終了です.
学習お疲れ様でした.そしてお付き合いいただき
ありがとうございました.

学習が終わったので座談会をしましょう.
みなさん最後のセンテンス、「...」で終わっています
が一体「疲れたら」どうだというのでしょうか?
「疲れたら、疲れたときが、この世を去るときだ」と
言いたいのでしょうね.

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2102番:金の脳みそを持った男(37)

2023-06-06 16:28:54 | 日記

 
金の脳みそを持った男(37)


——————————【37】———————————————

 Telle  est,  madame,  la  légende  de  l' homme  à  la
cervelle  d' or.

..——————————(訳)————————————————

奥様、以上のことが金の脳みそを持った男の話です.


——————————《語句》———————————————

tel(telle): (形) 以上のような
  文頭で先行文の内容を要約.主語は倒置される.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2101番:金の脳みそを持った男(36)

2023-06-06 16:27:17 | 日記


金の脳みそを持った男(36)


——————————【36】———————————————

Il  tenait  d' une  main   les  bottines  bleues  à  borure
de  cygne,  et  présentait  l' autre  main  toute  sanglante, 
avec  des  raclures  d' or  au  bout  des  ongles.

———————————(訳)————————————————

男は片手で白鳥の縁飾りのあるそのハーフブーツを掴ん
で、指先が金の削り屑ですっかり血まみれになったもう
片方の手を差し出していました.

 

———————————《語句》———————————————
           
à borure de cygne:白鳥の縁飾りのある     
sanglant(e):(形) 血まみれの、       
raclure:[ラクリュール](f) 削り屑
ongle:(m) 爪

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2100番:金の脳みそを持った男(35)

2023-06-06 16:25:24 | 日記

 
金の脳みそを持った男(35)


——————————【35】———————————————

 Du  fond  de  son  arrière- boutique,   la  marchande  
entendit  un  grand  cri; elle  accourut  et  recula  de  
peur  en  voyant  un  homme  debout,  qui  s' accotait
au  comptoir  et   la  regardait  douloureusement  d' un  
air  hébété. 


———————————(訳)————————————————

 次の間の奥からおかみさんは大きな叫び声を聞きま
した;彼女は駆けつけると、立った男を見て後ずさり
しました.男は苦しそうに店のカウンターに寄りかか
り、茫然としておかみさんを眺めていました.


———————————《語句》———————————————
        
arrière-boutique:(f) 店の奥の部屋、店の次の間
   (普通は倉庫に使われる間で、店舗部分に直結
   している.一般客立入禁止の場所)      
marchand(e):(名) 商店、商人、(小さな店の)経営者
   ここではこの雑貨商の女店主を指す  
accourut:(単純過去3単)  <accourir 
     駆けつける(à へ、vers の方へ)
  走って行く(来る)    
recula:(単純過去3単) <reculer (自) 後退する、
  後ずさりする
en voyant:(ジェロンディフ)~を見ると      
s'accotait:(半過去3単) <s'accoter (pr) 寄りかかる、
   もたれる    
comptoir:(m) 帳場、売り台、カウンター          
douloureusement:[ドゥルルーズモン] 痛そうに、苦しく    
d'un air hébété:(副句) 茫然として 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2099番:サウンドオブミュージック(661)

2023-06-06 16:21:39 | 日記


サウンドオブミュージック(661)
𝓢𝓞𝓤𝓝𝓓 𝓞𝓕 𝓜𝓤𝓢𝓘𝓒


—————————【661】———————————————
 
I  don't know which word to use now; was it funny, comical,
or pathetic to watch the reaction of our rich neighbours ?  One 
of the worst things  that can happen  to a rich man seems to be
the suspicion  that you  might  want to  borrow  some  of  his
money.  Anticipating this grave danger, he has to prevent  it  by
all means.    

——————————(訳)————————————————

私はどの言葉を使えばいいのかわかりません.私たちのお金
持ちの隣人の反応を見るのは変なのか、コミカルなのか、哀
しいのか?お金持ちに起こる最悪のもののひとつは、「お金
を借りたいんじゃないのかという懐疑心です.この深刻な
危険性を予期して、彼は何が何でもそれを阻止しなければ
ならないのです.


..—————————⦅語彙⦆————————————————
          
pathetic:(形) ① 哀れな、痛ましい、哀愁に満ちた;
  ② 感動的な; ③ 情緒的な、感傷的な

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする