ハリエット嬢(87)
Miss Harriet
Maupassant
—————————【87】——————————————
Devant nous, là-bas, là-bas, à la limite de la vue,
un trois-mâts couvert de voiles dessinait sa silhouette
sur le ciel enflammé, et un vapeur, plus proche, pas-
sait en déroulant sa fumée qui laissait derrière lui
un nuage sans fin traversant tout l' horizon.
...—————————《訳》———————————————
眼前には、一艘、目の届く限りの果てに、帆を上げた
三本マストの帆船が赤く燃える空にそのシルエットを描
いていました.さらに手前には汽船が一艘、煙を吐き出
しながら通過中でした.煙は船の背後へとなびき、はる
か水平線の彼方へと果てしのない雲を残していたのです.
.—————————〘語句〙——————————————
à la limite de la vue:(副句) 目の届く限り
trois-mâts:(m) 三本マストの帆船
voile:(f) 帆 * voile (m) 覆い、ベール
couvert de voiles:帆に覆われた
dessinait:(半過去3単) <dessiner (他) 描く
silhouette:(f) 輪郭、シルエット
ciel:(m) 空
enflammé(e):(形) 燃えている
vapeur:(f) ① 蒸気、湯気; ❷ 汽船 (à bateau à vapeur)
proche:(形) 近い
passait:(半過去3単) <passer (自) 通過する、通る
déroulant:dérouler (他) 繰り広げる、展開する
(巻いているものを)ほどく、広げる
fumée:(f) 煙
laissait:(半過去3単) [使役ではなくここでは普通の他動詞]
残す
nuage:[ニュアージュ](m) 雲
fin:[ファン](f) 終わり、
sans fin:終わりのない、果てしない
traversant:(現在分詞)<traverser (他)横断する、横切る
horizon:(m) ❶水平線、地平線; ②視界、眺望