さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2284番:スガンさんの山羊(30)

2023-06-29 08:47:39 | 日記

 
スガンさんの山羊(30)


 —————————— 【30】————————————

  ——Que  c'est petit ! dit-elle ;  comment ai-je  pu tenir 
là-dedans ? 
  Pauvrette !  de se voir  si haut perchée,  elle se croyait
au moins  aussi  grande  que  le monde...


——————————— (訳)———————————

  ——まあ、小さいことったら! 牝山羊は言いました;
よくもまあ、あの中に入っていられたものね!
   哀れなるかな! そんな高いところにいる自分を見ると、
自分は少なくとも世界と同じくらい大きな存在だと信じ込んで
いたのでした...


———————————《語句》———————————

tenir  là-dedans   その中に入っている、おさまっている
 tenir dans ~ ~におさまる、入る
  On tient  à  six dans cette voiture. / この車には6人乗れる.
pauvret, te (形、名) かわいそうな(人)、〘愛情を込めた表現〙
  La pauverette n'a pu obtenir la permission d'aller au bal.
    気の毒にその娘は舞踏会に行くことを許してもらえなかった. 
de se voir :(そんな高いところにいる)自分を見ては   
    この de は「判断」のde 
     se voir は「見える」「自分をみる」 
percher (自) ❶(鳥が枝などに) とまる ❷(話)高い階に住む、住む
   Je perche au sixième./ 私は7階に住んでいる.
   ❸置かれている、位置する
   ここでは❸の意味.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2283番:ココット嬢(11)

2023-06-29 08:44:52 | 日記


ココット嬢(11)   
Mademoselle Cocotte


——————————【11】——————————————————

«  Il  fit  semblant  de  ramasser  des  pierres.
L' animal  s' enfuit  un  peu  plus  loin  avec  un  grand
ballottement  de  ses  mamelles  flasques; mais  il  re-
vint  aussitôt  que  l' homme  eut  tourné  le  dos.


——————————(訳)—————————————————

「彼は石を拾うふりをしました.すると犬はたるんだ乳
房を大きく揺らしながら、あと少しだけ遠くへ逃げまし
た; しかし犬は、フランソワが向こう向きになったと
たんに、またやって来るのでした.


    
——————————《語句》————————————————

 * 既出単語であっても何度でも出しておきます.お気軽に
学習参加して下さい.          

fit:(単純過去3単) < faire       
semblant:(m) 外観、見かけ
faire semblant de + 不定詞:~するふりをする           
ramasser:(他) 拾う、集める、拾い集める       
s'enfuit:(pr単純過去3単) (直現3単と同形)  
s'enfuir:(pr直現3単) 逃げる、逃げ去る     
ballottement:(m) 動揺      
mamelle:(f) 乳房  
flasque:(形) やわらかい、ぶよぶよした、たるんだ   
vint:  
aussitôt que:~するとすぐに   
eut tourné le dos:(前過去3単)(彼が)背中を向けると
aussitôt que l'homme eut tourné le dos:
   男が向こう向きになったとたんに

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2282番:ペルル嬢(11)

2023-06-29 08:42:24 | 日記


ペルル嬢(11)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant

          
—————————【11】——————————————————

Puis,   quand  elle  a  inscrit  beaucoup  de  chiffres,  
elle  se  livre   d' abord   à  de  longs  calculs   et  
ensuite  à  de  longues  discussions  avec  Mˡˡᵉ Perle.    


.—————————(訳)—————————————————

それから夫人はたくさんの数字を書き入れてから、まず
長い計算に没頭し、それから長々とペルル嬢との話し合
いに専念するのだ.


—————————《語句》—————————————————
              
inscrit :(p.paasé) < inscrir (他) 書き入れる、記入する     
chiffre:(m) 数字、桁  
se livre:(pr) [à に] 身を委ねる、ふける、
      ~に我を忘れる   
d'abord:(副) まず、何よりもまず、     
calculs:[カルキュル](m) 計算   
ensuite:それから    
discussion:[ディスキュスィヨン](f) 長い話し合い、討議、討論  
    

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2281番:吾輩はネコである(11)

2023-06-29 08:37:00 | 日記


吾輩はネコである(11)

 

—————————————————————————————
❶原文:
のみならず顔の真中が余りに突起している.そうして
その穴の中から時々ぷうぷうと煙を吹く.

—————————————————————————————
❷英文:
The center of the face protrudes excessively and sometimes, 
from the holes in that protuberance, smoke comes out in little puffs.

—————————————————————————————
❸和訳:
顔の真ん中が、やけに出っ張っていて、時々その突起
部の穴から,1吹き2吹きと煙が出てくる。 


—————————————————————————————
❹仏訳:
En plus la partie centrale du visage est terriblement proéminente.
de laquelle sortent de la fumée qui est soufflé une fois, deux fois.

—————————————————————————————

【反省】先行詞のla partie centrale du visageから離れす
ぎているので関係代名詞のde laquelleで修飾するには無理
があるかも知れないので、修正します.

❹仏訳:
En plus la partie centrale du visage est terriblement proéminente.
Il y a quelque trous dedans qui émettent de la fumée une fois, 
deux fois 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2280番:シモンのパパ(11)

2023-06-29 08:34:40 | 日記


LE PAPA DE SIMON
シモンのパパ(11)

—————————【11】——————————————————

  Mais  le  gars  qui  avait  apporté  la  nouvelle,  enor-
gueilli  du  succès  obtenu  déjà,  lui  demanda:
  «  Comment  t' appelles-tu,  toi ? » 
  Il  répondit: «  Simon.
 ——Simon  quoi ?  »  reprit  l' autre.

 

—————————(訳)—————————————————

 しかしさっきニュースを持ってきた子が、収めた成功
に横柄な態度になってシモンに尋ねた:
 「お前、名前は何というんだ?」
 彼は答えた:「シモンだよ」
 ——シモン・何だ?苗字は?」相手は質問を続けた.
   

..————————⦅語彙⦆——————————————————
        
gars:[発音注意:ガ](m) 少年、男の子、若者、男    
succès:(m) 成功      
obtenu:[オプトゥニュ](過去分詞) < obtenir (他) 得る、
   手に入れる、獲得する
enorgueilli:(過去分詞) 高慢な態度になって
   < enorgueillir (他) 高慢にする、高ぶらせる
s'enorgueillir:(pr) 高慢になる、得意がる、
   大きな態度になる         
l'autre:これは別の子ではなく、シモンに対する子のこ
   となので、高慢になっている同じ少年のことです.
reprit:(単純過去3単) <reprendre (他) 言葉を続ける

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする