ハイジ(120)
———————【120】—————————————
So wurde getan, und als nun Heidi
später auf ihrem hohen Stuhl saß vor
ihrem Milchschüsselchen und der Großvater
neben ihr, da kam das Kind gleich wie-
der mit seiner Frage: „ Warum krächzt
der Raubvogel so und schreit immer so
herunter, Großvater ? “
.————————(訳)——————————————
そう言われて、ハイジがのちほどミルク小鉢
の前にある高い椅子に座って、おじいさんが彼
女の隣に座ると、すぐに再び質問を始めました.
「あの恐ろしい鳥はどうしてあんなにガーガー
鳴いて、そしていつも下に向かってあんなに叫ぶ
の? ねえ、おじいさま」
————————《語句》——————————————
Milchschüsselchen:辞書不掲載語
→Milch + schüsselchen
Schüsselchen:辞書不掲載語→Schüssel + chen
die Schüssel:[-/-n] 鉢、深皿、ボール
再度das Milchschüsselchen:ミルク用の小鉢
krächzt:(現/3単) < krächzen (自)
krächzen:(カラス, カエルなどが) カーカー [ガーガー] 鳴く
schreit:(現/3単) < schreien (自) ❶叫ぶ、
声を張り上げる、悲鳴を上げる、
泣き叫ぶ、❷(動物が)鳴く
so:(副) あんなに
herunter:(副/分離前) こちらの下へ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます